返回首页

第13章 アンブリッジのあくどい罰則(14)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーは、ここに到とう着ちゃくした夜に目にした、あの不吉ふきつな、翼つばさの生はえた馬のことを考え、ルーナも見えると言っ
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーは、ここに到とう着ちゃくした夜に目にした、あの不吉ふきつな、翼つばさの生はえた馬のことを考え、ルーナも見えると言ったことを思い出した。ハリーはちょっと気落ちした。ルーナはでまかせを言ったのだろうか ハリーがそんなことを考えていると、アーニー・マクミランが近づいてきた。

「言っておきたいんだけど」よく通る大きな声で、アーニーが言った。「君を支し持じしているのは変なのばかりじゃない。僕も君を百パーセント信じる。僕の家族はいつもダンブルドアを強く支持してきたし、僕もそうだ」

「え――ありがとう、アーニー」

ハリーは不ふ意いを衝つかれたが、うれしかった。アーニーはこんな場面で大げさに気取ることがあるが、それでもハリーは、耳から蕪をぶら下げていない人の信しん任にん票ひょうには心から感謝かんしゃした。アーニーの言葉で、ラベンダー・ブラウンの顔から確実に笑いが消えたし、ハリーがロンとハーマイオニーに話しかけようとしたときに、ちらりと目に入ったシェーマスの表情は、混乱こんらんしているようにも、抵抗ていこうしているようにも見えた。

誰もが予想したとおり、スプラウト先生はふくろうの大切さについての演説えんぜつで授業を始めた。どの先生もこぞって同じことをするのはいい加減かげんやめてほしいと、ハリーは思った。どんなに宿題が多いかを思い出すたび、ハリーは不安になり、胃袋が捩よじれるようになっていた。スプラウト先生が、授業の終りにまたレポートの宿題を出したとき、その気分は急きゅう激げきに悪化した。ぐったり疲れ、スプラウト先生お気に入りの肥ひ料りょう、ドラゴンの糞ふんの臭いをプンプンさせ、グリフィンドール生は、誰もが黙だまりこくって、ぞろぞろと城に戻って行った。また長い一日だった。

腹ぺこだったし、五時からアンブリッジ先生の最初の罰則ばっそくがあるので、ハリーはカバンを置きにグリフィンドール塔とうに戻るのをやめ、まっすぐ夕食に向かった。アンブリッジが何を目論もくろんでいるにせよ、それに向かう前に、急いで腹に何か詰つめ込こもうと思ったのだ。しかし、大広間の入口にたどり着くか着かないうちに、誰かが怒ど鳴なった。「おい、ポッター」

「こんどは何だよ」ハリーはうんざりして呟つぶやいた。振り向くとアンジェリーナ・ジョンソンが、ものすごい剣幕けんまくでやってくる。


  哈利想起了他到校那天晚上看见的那些不祥的带翅膀的怪马,想起卢娜当时说她也能看见它们。他的心微微往下一沉。难道她在说谎?可是没等哈利进一步深想这个问题,厄尼·麦克米兰走到了他的面前。
  “我希望你知道,波特,”他用响亮的、传得很远的声音说道,“并不是只有怪人才支持你。我个人百分之百地相信你。我们全家始终坚决拥护邓布利多,我也是这样。”
  “哦——非常感谢,厄尼。”哈利说,他很吃惊,同时也很高兴。厄尼这么做也许有点儿哗众取宠,但是以哈利当时的心情,能够得到一个没在耳朵上挂胡萝卜的人投来的信任的一票,他真是由衷地感激。厄尼的话无疑使拉文德·布朗脸上的笑容一扫而光;当哈利转身跟罗恩和赫敏说话时,他瞥见了西莫的表情,看上去又困惑又不服气。
  不出大家所料,斯普劳特教授一上课就向他们强调O.W.Ls的重要性。哈利真希望所有的老师都别再谈这件事了。每当他想起他有那么多家庭作业要做,他就感到焦躁不安,心里一阵阵发紧,下课时斯普劳特教授又布置他们写一篇论文,哈利的这种感觉顿时变得更强烈了。一个半小时后,格兰芬多的同学们一个个精疲力竭,身上散发着浓浓的龙粪味儿——这是斯普劳特教授最喜欢的一种肥料——排着队返回城堡,谁也没有心思多说话。这又是特别累人的一天。
  哈利饿坏了,五点钟他还要到乌姆里奇那里去关第一次禁闭。他来不及把书包送到格兰芬多塔楼,就直接赶去吃晚饭,这样可以匆匆忙忙吃点东西,再去面对乌姆里奇为他准备的不知什么差使。然而,他刚来到礼堂门口,就听见一个愤怒的声音高喊道:“喂,波特!”
  “又怎么了?”他不耐烦地嘀咕道,一转身看见了安吉利娜·约翰逊,看她那样子好像马上就要大发雷霆了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴