返回首页

第14章 パーシーとパッドフット(18)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:親愛しんあいなるロンたったいま、君がホグワーツの監かん督とく生せいになったと聞かされたしかも魔ま法ほう大だい臣じんから直
(单词翻译:双击或拖选)

親愛しんあいなるロン

たったいま、君がホグワーツの監かん督とく生せいになったと聞かされたしかも魔ま法ほう大だい臣じんから直々じきじきにだ。大臣は君の新しい先生であるアンブリッジ先生から聞いた。

この知らせは僕にとってうれしい驚おどろきだった。まずはお祝いを言わなければならない。正直言うと、君が僕の足跡そくせきを追うのではなく、いわば「フレッド・ジョージ路線ろせん」をたどるのではないかと、僕は常に危き惧ぐしていた。だから、君が権威けんいをバカにすることをやめ、きちんとした責任を負うことを決意したと聞いたときの僕の気持は、君にもわかるだろう。

しかし、ロン、僕はお祝い以上のことを君に言いたい。忠ちゅう告こくしたいのだ。だからこうして、通常の朝の便びんではなく、夜に手紙を送っている。この手紙は、詮索せんさく好きな目の届かないところで、気まずい質問を受けないように読んでほしい。

魔法大臣が、君が監督生だと知らせてくれたときに、ふと漏もらしたことから推測すいそくすると、君はいまだにハリー・ポッターと親密しんみつらしい。ロン、君に言いたいのは、あの少年とつき合い続けることほど、君のバッジを失う危険性を高めるものはないということだ。そう、君はこんなことを聞いてきっと驚くだろう―君は間違いなく、ポッターはいつでもダンブルドアのお気に入りだった、と言うだろう―しかし、僕はどうしても君に言わなければならない義ぎ務むがある。ダンブルドアがホグワーツを取り仕切るのも、もうそう長くはないかもしれない。重要人物たちは、ポッターの行動について、まったく違った意見を―そしておそらく、より正確な意見を―持っている。いまはこれ以上言うまい。しかし、明日の 「日にっ刊かん予よ言げん者しゃ新しん聞ぶん」を読めば、風向かざむきがどの方向なのかがわかるだろう―記事に僕の名前が見つかるかもしれない

まじめな話、君はポッターと同どう類るい扱あつかいされてはならない。そんなことになれば、君の将しょう来らいにとって大きな痛手だ。僕は卒業後のことも含めて言っているのだ。我々の父親がハリーの裁判さいばんにつき添そっていたことから君も承しょう知ちのとおり、ポッターはこの夏、ウィゼンガモット最さい高こう裁さいの大だい法ほう廷ていで懲ちょう戒かい尋じん問もんを受け、結果はあまり芳かんばしくなかった。僕の見るところ、単に手続き的なことで放免ほうめんになった。僕が話をした人の多くは、いまだにハリーが有罪ゆうざいだと確信かくしんしている。

ポッターとの繋つながりを断たち切ることを、君は恐れるかもしれない―なにしろポッターは情じょう緒ちょ不ふ安あん定ていで、ことによったら暴ぼう力りょくを振るうかもしれない―しかし、それが少しでも心配なら、そのほか君を困らせるようなポッターの挙動きょどうに気づいたら、ドローレス・アンブリッジに話すように強く勧すすめる。本当に感じのいい人で、喜んで君にアドバイスするはずだ。

このことに関連かんれんして、僕からもう一つ忠ちゅう告こくがある。先ほどちょっと触ふれたことだが、ホグワーツでのダンブルドア体制たいせいはまもなく終るだろう。ロン、君が忠ちゅう誠せいを誓ちかうのは、ダンブルドアではなく、学校と魔法省なのだ。アンブリッジ先生はホグワーツで、魔法省が切せつに願っている必要な改革かいかくをもたらす努力をしていらっしゃるのに、これまで教きょう職しょく員いんからほとんど協力を得られていないと聞いて、僕は非常に残念に思うもっとも来週からはアンブリッジ先生がやりやすくなるはずだ―これも明日の「日刊予言者新聞」を読んでみたまえ 僕からはこれだけ言っておこう―いま現在アンブリッジ先生に進んで協力する姿勢を見せた生徒は、二年後に首席しゅせきになる可能性が非常に高い。

夏の間、君に会う機会きかいが少なかったのは残念だ。親を批判ひはんするのは苦しい。しかし、両親がダンブルドアを取り巻く危険な輩やからと交まじわっているかぎり、一つ屋根の下に住むことは、残念だが僕にはできない母さんに手紙を書くことがあったら知らせてやってほしいのだが、スタージス・ポドモアとかいう、ダンブルドアの仲間なかまが、魔法省に侵しん入にゅうした科とがで最近アズカバンに送られた。両親も、これで、自分たちがつき合っている連中がつまらない小こ悪あく党とうだということに目を開かせられるかもしれない。僕は、そんな連中と交わっているという汚名おめいから逃のがれることができて幸運だった―魔ま法ほう大だい臣じんは僕にこの上なく目をかけてくれる―ロン、家族の絆きずなに目が曇り、君までが両親の間違った信念しんねんや行動に染そまることがないように望んでいる。僕は、あの二人もやがて、自みずからの大変な間違いに気づくことを切せつに願っている。そのときはもちろん、僕は二人の十分な謝罪しゃざいを受け入れる用意がある。

僕の言ったことを慎しん重ちょうによく考えてほしい。とくにハリー・ポッターについての部分を。

もう一度、監かん督とく生せい就しゅう任にんおめでとう。

君の兄、パーシー


  亲爱的罗恩:
  我刚刚才听说(从魔法部部长本人那里获悉,他是听你们的新老师乌姆里奇教授说的)你已经成为霍格沃茨的一名级长了。
  听到这个消息,我非常高兴和意外,在此先表示对你的祝贺。我必须承认,我一直担心你会走上我们所谓的“弗雷德和乔治”的道路,而不是跟随我的足迹,因此你可以想象,当我听说你终于不再藐视权威,并决心真正肩负起一些责任时,我心里是何等的快慰。
  但是,罗恩,我想要给你的不仅仅是祝贺,我还想给你一些忠告,因此我是在夜里寄这封信的,不是通过平常的早晨邮件递送。我希望你能避开别人的刺探读这封信,避免遇到令人尴尬的提问。部长告诉我你被选为级长时漏了点口风,我听出你现在还经常跟哈利·波特泡在一起。我必须告诉你,罗恩,如果你继续和那个男孩打得火热,就极有危险丢掉你的级长徽章。
  是的,我相信你听了这话会感到吃惊——你无疑会说波特一直是邓布利多的得意门生——可是我觉得我有必要告诉你,邓布利多在霍格沃茨当权的日子可能不会很长了,权威人士对波特的行为有着截然不同——也许更加准确——的看法。我这里不便多说,但如果你看了明天的《预言家日报》,就会清楚地明白现在的风向——看你是不是能够确定自己的立场!严肃地说,罗恩,你不应该与波特成为一路货色,这可能对你未来的前途十分不利,我这里说的还有走出校门以后的人生。你肯定知道,因为是我们的父亲陪他去法庭的,波特今年夏天受到整个威森加摩的审讯,而他是侥幸才逃脱罪责的。我个人认为,他是凭借技巧才勉强脱身,与我交谈过的许多人都仍然相信他是有罪的。也许你不敢与波特断绝关系——我知道他可能已精神错乱,而且据我所知,还有暴力倾向——如果你确实有这方面的顾虑,或发现波特的举止还有令你感到不安的地方,我恳请你找多洛雷斯·乌姆里奇谈谈,她是一个十分可爱随和的女人,我知道她一定很乐意给你一些忠告。
  说到这里,我不妨再给你一点告诫。正如我前面提到过的,邓布利多在霍格沃茨掌权的日子可能很快就要结束了。罗恩,你不应该效忠于他,而应该效忠于学校和魔法部。我十分遗憾地听说,迄今为止,乌姆里奇教授努力在霍格沃茨贯彻魔法部极力倡导的变革时,居然很少得到其他教员的支持合作。(不过她下个星期就会发现工作更容易开展了——同样请看明天的《预言家日报》!)我只想说明一点——如果某个学生眼下表现出愿意帮助乌姆里奇教授,两年后便很有可能成为男生学生会主席!
  很遗憾我暑假里未能经常看见你。我很不愿意批评我们的父母,但如果他们继续跟邓布利多周围那帮危险人物混在一起,我恐怕再也不能与他们生活在同一个屋檐下了。(如果你什么时候给母亲写信,不妨告诉她说,有一个叫斯多吉·波德摩的人,是邓布利多的密友,最近因非法侵入魔法部而被送进了阿兹卡班。也许这会使他们看清他们目前交往的都是怎样一些下三烂的罪犯。)我认为自己十分幸运地及时摆脱了与这帮人为伍的耻辱——部长对我真是宽宏大量——因此我真心希望,罗恩,你也不要让亲情蒙蔽了你的双眼,看不清我们父母的信仰和行为的错误性质。我真诚地希望,他们总有一天会认识到自己错了,当然,当那一天到来时,我将很愿意接受他们由衷的道歉。
  请十分慎重地考虑我说的话,特别是关于哈利·波特的那些,再次祝贺你当选级长。
  你的哥哥
  珀西
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴