返回首页

第15章 ホグワーツ高等尋問官(22)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「黙だまって聞けよ。いいかい そんな言い方をすれば、なんだかすごいことに聞こえるけど、みんな運がよかっただけなんだ――半
(单词翻译:双击或拖选)

「黙だまって聞けよ。いいかい そんな言い方をすれば、なんだかすごいことに聞こえるけど、みんな運がよかっただけなんだ――半分ぐらいは、自分が何をやっているかわからなかった。どれ一つとして計画的にやったわけじゃない。たまたま思いついたことをやっただけだ。それに、ほとんどいつも、何かに助けられたし――」

ロンもハーマイオニーも相変わらずニヤニヤしているので、ハリーは自分がまた癇かん癪しゃくを起こしそうになっているのに気づいた。なぜそんなに腹が立つのか、自分でもよくわからなかった。

「わかったような顔をしてニヤニヤするのはやめてくれ。その場にいたのは僕なんだ」

ハリーは熱くなった。

「いいか 何が起こったかを知ってるのは僕だ。それに、どの場合でも、僕が、『闇やみの魔ま術じゅつに対する防ぼう衛えい術じゅつ』がすばらしかったから切り抜けられたんじゃない。なんとか切り抜けたのは――それは、ちょうど必要なときに助けが現れて、それに、僕の山勘やまかんが当たったからなんだ――だけど、ぜんぶやみくもに切り抜けたんだ。自分が何をやったかなんて、これっぽちもわかってなかった――ニヤニヤするのはやめろってば」

マートラップ液えきのボウルが床に落ちて割れた。ハリーは、自分が立ち上がっていたことに気づいたが、いつ立ち上がったか覚えがなかった。クルックシャンクスはさっとソファーの下に逃げ込み、ロンとハーマイオニーの笑いが吹き飛んだ。

「君たちはわかっちゃいない 君たちは――どっちもだ――あいつと正面切って対決したことなんかないじゃないか。まるで授業なんかでやるみたいに、ごっそり呪じゅ文もんを覚えて、あいつに向かって投げつければいいなんて考えてるんだろう ほんとにその場になったら、自分と死との間に、防ふせいでくれるものなんか何にもない。――自分の頭と、肝きもっ玉と、そういうものしか――ほんの一いっ瞬しゅんしかないんだ。殺されるか、拷問ごうもんされるか、友達が死ぬのを見せつけられるか、そんな中で、まともに考えられるもんか――授業でそんなことを教えてくれたことはない。そんな状況にどう立ち向かうかなんて――。それなのに、君たちは暢気のんきなもんだ。まるで僕がこうして生きているのは賢かしこい子だったからみたいに。ディゴリーはばかだったからしくじったみたいに――。君たちはわかっちゃいない。紙かみ一ひと重えで僕が殺やられてたかもしれないんだ。ヴォルデモートが僕を必要としてなかったら、そうなっていたかもしれないんだ――」

「なあ、おい、僕たちは何もそんなつもりで」ロンは仰ぎょう天てんしていた。「何もディゴリーをコケにするなんて、そんなつもりは――君、思い違いだよ――」

ロンは助けを求めるようにハーマイオニーを見た。ハーマイオニーは自分の感情の昂たかぶりに打ちのめされたような顔をしていた。

「ハリー」ハーマイオニーがおずおずと言った。「わからないの だから……だからこそ私たちにはあなたが必要なの……私たち、知る必要があるの。ほ、本当はどういうことなのかって……あの人と直面するってことが……ヴォ、ヴォルデモートと」

ハーマイオニーが、ヴォルデモートと名前を口にしたのは初めてだった。そのことが、他の何よりも、ハリーの気持を落ち着かせた。息を荒あららげたままだったが、ハリーはまた椅子に座った。そのとき初めて、再び手がズキズキと疼うずいていることに気づいた。マートラップ液えきのボウルを割らなければよかったと後悔こうかいした。


  “别一脸坏笑地坐在那儿,好像你们知道得比我还清楚,当时在场的是我,不是吗?”他激动地说,“我知道事情是怎么回事,对吗?我每次能够死里逃生,并不是因为我在黑魔法防御术方面多么出色,我能够侥幸逃脱都是因为——因为我总能够及时得到帮助,或因为我的感觉还算准确——但每次我都是糊里糊涂地过来的,我根本不知道自己在做什么——别笑啦!”
  那碗莫特拉鼠触角汁掉在地上,碗被摔得粉碎。他这才发现自己站了起来,却不记得是怎么站起来的。克鲁克山溜进了沙发底下。罗恩和赫敏脸上的笑容不见了。
  “你们根本不知道那是什么滋味儿!你们——你们谁都没有面对过他,是不是?你们以为那只是背诵一大堆魔咒朝他们扔过去,就像你们在课堂上那样?那些时候,你明知道在你和死亡之间没有任何东西,除了你自己——你自己的智慧,或勇气,或其他什么——你明知道自己转眼间就会被人杀害,或遭受折磨,或眼睁睁地看着朋友死去,还怎么能够正常地思考,他们从没有在课堂上告诉过我们,跟那样的东西打交道是什么感觉——而你们两个坐在这里摆出这副样子,就好像我是一个聪明的男孩所以才活着站在这里,就好像塞德里克是个傻瓜,把事情弄糟了——你们根本不明白,那个人很有可能就是我,如果不是因为伏地魔需要我——”
  “我没有说过那样的话,哥们儿,”罗恩说,看样子被吓坏了,“我们没有对迪戈里说三道四,没有——你完全理解错了——”
  他求助地望着赫敏,赫敏也是一脸的惊慌。
  “哈利,”她战战兢兢地说,“你不明白吗?正因为——因为这个我们才需要你——我们需要知道那是什——什么感觉——面对着伏—伏地魔。”
  这是她第一次说出伏地魔的名字,也正是这一点使哈利的心情平静了下来。他仍然急促地喘着气,重新坐到了椅子上,这时才意识到他的手又在一跳一跳地剧痛。他真后悔不该打碎那碗莫特拉鼠触角汁。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴