返回首页

第20章 ハグリッドの物語 Hagrid's Tale(7)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「なのに、その頭かしらのところまで、のこのこ参上したの」ハーマイオニーが息を弾はずませた。「うー参上ちゅうか、下って行っ
(单词翻译:双击或拖选)

「なのに、その頭かしらのところまで、のこのこ参上したの」ハーマイオニーが息を弾はずませた。

「うー……参上ちゅうか、下って行ったんだがな。頭は谷底に寝転んでいたんだ。やつらは、四つの高たけえ山の間の深く凹へっこんだとこの、湖のそばにいた。そんで、カーカスは湖のすぐ傍かたわらに寝そべって、自分と女房に食いもんを持ってこいと吼ほえていた。俺おれはオリンペと山を下って行った――」

「だけど、ハグリッドたちを見つけたとき、やつらは殺そうとしなかったの」

ロンが信じられないという声で聞いた。

「何人かはそう考えたに違えねえ」ハグリッドが肩をすくめた。「しかし、俺たちは、ダンブルドアに言われたとおりにやった。つまりだな、貢みつぎ物ものを高々と持ち上げて、ガーグだけをしっかり見て、ほかの連中は無む視しすること。俺たちはそのとおりにやった。そしたら、ほかの連中はおとなしくなって、俺たちが通るのを見とった。そんで、俺たちはまっすぐカーカスの足下あしもとまで行ってお辞じ儀ぎして、その前に貢ぎ物を置いた」

「巨人には何をやるものなの」ロンが熱っぽく聞いた。「食べ物」

「うんにゃ。やつは食いもんは十分手に入る」ハグリッドが言った。「頭かしらに魔法を持って行ったんだ。巨人は魔法が好きだ。ただ、俺たちが連中に不利な魔法を使うのが気に食わねえだけよ。とにかく、最初の日は、頭に『グブレイシアンの火の枝』を贈おくった」

ハーマイオニーは「うわーっ」と小さく声を上げたが、ハリーとロンはちんぷんかんぷんだと顔をしかめた。

「何の枝――」

「永遠の火よ」ハーマイオニーがイライラと言った。「二人とももう知ってるはずなのに。フリットウィック先生が授業で少なくとも二回はおっしゃったわ」

「あー、とにかくだ」

ロンが何か言い返そうとするのを遮さえぎり、ハグリッドが急いで言った。

「ダンブルドアが小枝に魔法をかけて、永遠に燃え続けるようにしたんだが、こいつぁ、並みの魔法使いができるこっちゃねえ。そんで、俺は、カーカスの足下の雪ん中にそいつを置いて、こう言った。『巨人の頭に、アルバス・ダンブルドアからの贈り物でございます。ダンブルドアがくれぐれもよろしくとのことです』」

「それで、カーカスは何て言ったの」ハリーが熱っぽく聞いた。

「なんも」ハグリッドが答えた。「英語がしゃべれねえ」

「そんな」

「それはどうでもよかった」ハグリッドは動じなかった。「ダンブルドアはそういうことがあるかもしれんと警告けいこくしていなさった。カーカスは、俺たちの言葉がしゃべれる巨人を二、三人、大声で呼ぶぐれえのことはできたんで、そいつらが通訳つうやくした」


  “你们就直接走了上去?”赫敏提心吊胆地问。
  “嗯——走了下去,他躺在山谷里。他们待在四座高山之间的洼地上,靠近一个高山湖泊。卡库斯躺在湖边,咆哮着让人喂他和他的老婆。我跟奥里姆走下山坡——”
  “可是他们没有想杀你们吗?”罗恩难以置信地问。
  “肯定有人这么想,”海格耸耸肩膀,“但我们按邓布利多说的那样,把礼物举得高高的,眼睛盯着古戈,没有理会其他人。就这样,其他人安静下来,看着我们走了过去,我们一直走到卡库斯的脚边,鞠了个躬,把礼物放在他面前。”
  “送给巨人什么礼物?”罗恩感兴趣地问,“吃的吗?”
  “不是,他自己能搞到吃的。”海格说,“我们送他魔法。巨人喜欢魔法,只是不喜欢我们用魔法对付他们。总之,第一天我们给了他一支古卜莱仙火。”
  赫敏轻轻地哇了一声,但哈利和罗恩都皱起了眉头。
  “一支——?”
  “永恒的火,”赫敏不耐烦地说,“你们该知道的,弗立维教授在课上提了至少两次!”
  “总之,”海格忙说,不等罗恩回嘴,“邓布利多用魔法使这支火把能永远燃烧,这不是一般巫师能做到的。我把它放在卡库斯脚边的雪地上,说:‘阿不思邓布利多给巨人古戈的礼物,以表敬意。”’“卡库斯说什么?”哈利急切地问。
  “什么也没说,”海格说,“他不会说我们的话。”
  “你开玩笑吧!”
  “这没关系,”海格平静地说,“邓布利多提醒过可能发生这种情况。还好,卡库斯叫来两个懂我们话的巨人,给我们做翻译。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴