返回首页

第21章 蛇の目 The Eye of the Snake(3)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ええか」ハグリッドはクラスを見渡して浮き浮きと言った。「よし、さーて、森の探索たんさくは五年生まで楽しみに取っておいた
(单词翻译:双击或拖选)

「ええか」ハグリッドはクラスを見渡して浮き浮きと言った。「よし、さーて、森の探索たんさくは五年生まで楽しみに取っておいた。連中を自然な生せい息そく地ちで見せてやろうと思ってな。さあ、今日勉強するやつは、珍めずらしいぞ。こいつらを飼かい馴ならすのに成功したのは、イギリスではたぶん俺おれだけだ」

「それで、本当に飼い馴らされてるって、自信があるのかい」マルフォイが、ますます恐怖を露あらわにした声で聞いた。「なにしろ、野蛮やばんな動物をクラスに持ち込んだのはこれが最初じゃないだろう」

スリザリン生がザワザワとマルフォイに同意した。グリフィンドール生の何人かも、マルフォイの言うことは的まとを射いているという顔をした。

「もちろん飼かい馴ならされちょる」ハグリッドは顔をしかめ、肩にした牛の死骸しがいを少し揺ゆすり上げた。

「それじゃ、その顔はどうしたんだい」マルフォイが問い詰つめた。

「おまえさんにゃ関係ねえ」ハグリッドが怒ったように言った。「さあ、バカな質問が終ったら、俺おれについて来い」

ハグリッドはみんなに背を向け、どんどん森へ入って行った。誰もあとについて行きたくないようだった。ハリーはロンとハーマイオニーをちらりと見た。二人ともため息をついたが、頷うなずいた。三人は他のみんなの先頭に立って、ハグリッドの跡あとを追った。

ものの十分も歩くと、木が密生みっせいして夕暮れどきのような暗い場所に出た。地面には雪も積もっていない。ハグリッドはフーッと言いながら牛の半身はんみを下ろし、後ろに下がって生徒と向き合った。ほとんどの生徒が、木から木へと身を隠しながらハグリッドに近づいてきて、いまにも襲おそわれるかのように神経しんけいを尖とがらせて、周りを見回していた。

「集まれ、集まれ」ハグリッドが励はげますように言った。「さあ、あいつらは肉の臭いに引かれてやってくるぞ。だが、俺のほうでも呼んでみる。あいつら、俺だってことを知りたいだろうからな」

ハグリッドは後ろを向き、もじゃもじゃ頭を振って、髪かみの毛を顔から払い退のけ、甲高かんだかい奇き妙みょうな叫さけび声を上げた。その叫びは、怪かい鳥ちょうが呼び交かわす声のように、暗い木々の間にこだました。誰も笑わなかった。ほとんどの生徒は、恐ろしくて声も出ないようだった。


  “准备好了吗?”海格快活地扫视着全班说,“好。我为你们五年级留了一堂林中考察课,想让你们看看这些生物在自然环境中的生活。我们今天要学习的生物非常稀有,我想我可能是全英国惟一一个驯服它们的人——”
  “你肯定它们驯服了吗?”马尔福问,声音中的恐惧更明显了,“反正这不会是你第一次把野兽带到课堂上,对吧?”
  斯莱特林的学生小声附和,有几个格兰芬多的学生好像也觉得马尔福说的不无道理。
  “当然驯服了。”海格皱起眉头,把肩上的死牛朝上提了提。
  “那你的脸是怎么回事?”马尔福问。
  “不关你的事!”海格火了,“现在如果你们问完了愚蠢的问题,就跟我走!”
  他转身大步走进森林。大家似乎都不大愿意跟进去。哈利望望罗恩与赫敏,他们叹了口气,点点头。于是三人带头跟在海格后面。
  走了大约十分钟,来到一处林木茂密、暗如黄昏的地方,地上一片雪也没有。海格吭哧一声把那半头牛撂到地上,退后两步,转身面对着全班同学。许多人都用树干做掩护,紧张地东张西望,小心翼翼地向他靠近,似乎在防备随时受到袭击。
  “靠拢,靠拢。”海格鼓励地说,“现在,它们会被肉昧引来,但我还是叫它们一声,因为它们喜欢听到是我——”
  他转过身,摇摇脑袋甩开挡在脸上的头发,发出一种古怪的、尖厉的叫声,在幽暗的林子里回响,像是巨鸟的呜叫。没有人笑,大部分人似乎都吓得不敢出声了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴