返回首页

第21章 蛇の目 The Eye of the Snake(7)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「今朝、あなたの小屋に送ったメモは、受け取りましたか」アンブリッジは前と同じよハグリッドはアンブリッジをまじまじと見てい
(单词翻译:双击或拖选)

「今朝、あなたの小屋に送ったメモは、受け取りましたか」アンブリッジは前と同じよ

ハグリッドはアンブリッジをまじまじと見ていた。まるでハグリッドには普通の言葉が通じないかのように、身み振ぶり手て振ぶりをしてみせるのはなぜなのか、さっぱりわからないという顔だ。ハーマイオニーはいまや悔くやし涙を浮かべていた。

「鬼婆ばばぁ、腹黒はらぐろ鬼婆ばばぁ」アンブリッジがパンジー・パーキンソンのほうに歩いて行ったとき、ハーマイオニーが小声こごえで毒づいた。「あんたが何を企たくらんでいるか、知ってるわよ。鬼、根性曲がりの性しょう悪わるの――」

「むむむ……とにかくだ」ハグリッドは何とかして授業の流れを取り戻そうと奮闘ふんとうしていた。

「そんで――セストラルだ。うん。まあ、こいつらにはいろいろええとこがある……」

「どうかしら」アンブリッジ先生が声を響ひびかせてパンジー・パーキンソンに質問した。「あなた、ハグリッド先生が話していること、理解できるかしら」

ハーマイオニーと同じく、パンジーも目に涙を浮かべていたが、こっちは笑いすぎの涙だった。クスクス笑いを堪こらえながら答えるので、何を言っているのかわからないほどだった。

「いいえ……だって……あの……話し方が……いつも唸うなってるみたいで……」

アンブリッジがクリップボードに走り書きした。ハグリッドの顔の、怪け我がしていないわずかな部分が赤くなった。それでも、ハグリッドは、パンジーの答えを聞かなかったかのように振舞ふるまおうとした。

「あー……うん……セストラルのええとこだが。えーと、ここの群れみてえにいったん飼かい馴ならされると、みんな、もう絶対道に迷うことはねえぞ。方向感覚抜群ばつぐんだ。どこへ行きてえって、こいつらに言うだけでええ――」

「もちろん、あんたの言うことがわかれば、ということだろうね」マルフォイが大きな声で言った。パンジー・パーキンソンがまた発ほっ作さ的てきにクスクス笑い出した。アンブリッジ先生はその二人には寛大かんだいに微笑ほほえみ、それからネビルに聞いた。

「セストラルが見えるのね、ロングボトム」

ネビルが頷うなずいた。

「誰が死ぬところを見たの」無む神しん経けいな調子だった。

「僕の……じいちゃん」ネビルが言った。

「それで、あの生物をどう思うの」

ずんぐりした手を馬のほうに向けてひらひらさせながら、アンブリッジが聞いた。セストラルはもうあらかた肉を食いちぎり、ほとんど骨だけが残っていた。

「んー」ネビルは、おずおずとした目でハグリッドをちらりと見た。

「えーと……馬たちは……ん……問題ありません……」

「生徒たちは……脅おどされていて……怖こわいと……正直に……そう言えない」アンブリッジはブツブツ言いながらクリップボードにまた書きつけた。

「違うよ」ネビルはうろたえた。「違う、僕、あいつらが怖くなんかない」

「いいんですよ」アンブリッジはネビルの肩をやさしく叩たたいた。そしてわかっていますよという笑顔を見せたつもりらしいが、ハリーにはむしろ嘲ちょう笑しょうに見えた。

「さて、ハグリッド」アンブリッジは再びハグリッドを見上げ、またしても大きな声でゆっくり話しかけた。「これでわたくしのほうはなんとかなります。査察ささつの結果をクリップボードを指差したあなたが受け取るのは自分の体の前で、何かを空中から取り出す仕種しぐさをした、十日後です」アンブリッジは短いずんぐり指を十本立てて見せた。それからニターッと笑ったが、緑の帽子ぼうしの下で、その笑いはことさらガマに似ていた。そしてアンブリッジは、意い気き揚々ようようと引き揚あげた。あとに残ったマルフォイとパンジー・パーキンソンは発作的に笑い転げ、ハーマイオニーは怒りに震ふるえ、ネビルは困惑こんわくした顔でおろおろしていた。


  海格瞪着她,显然完全不明白她为什么以为他不懂正常的英语。赫敏眼中含着愤怒的泪花。“母夜叉,邪恶的母夜叉!”她小声说,看着乌姆里奇走向潘西·帕金森,“我知道你要干什么,你这丑陋的、变态的、恶毒的——”“哦——总之,”海格试图继续讲下去,“这个——夜骐,对,它们有很多好东西——”“你觉得,”乌姆里奇教授清脆地问潘西帕金森,“你能听懂海格教授讲话吗?”像赫敏一样,潘西也含着眼泪,但这些眼泪是笑出来的,她使劲忍着笑,回答得断断续续。“不能——因为——听起来——很多时候——像呜噜呜噜——”乌姆里奇在写字板上刷刷地写着。海格脸上几小块没有青紫的皮肤一下红了,但他努力装作没听到潘西的回答。
  “呃——这个——夜骐的好东西。对了,当它们被驯服之后,像这群一样,你就不会迷路了。方向感好得惊人,只要告诉它们你想去哪儿——”
  “当然啦,得假定他们能听懂你的话。”马尔福大声说,潘西帕金森又咯咯地笑了起来。乌姆里奇教授纵容地朝他们笑笑,然后转向纳威。
  “你能看到夜骐,是吗,隆巴顿?”她问。
  纳威点点头。
  “你看到谁死了?”她语气冷漠地问。
  “我——我爷爷。”纳威说。
  “你觉得它们怎么样?”她说,粗短的手朝黑飞马挥了挥,它们已经把很大一部分尸体撕得只剩骨头了。
  “嗯,”纳威瞟了一眼海格,紧张地说,“嗯,它们——嗯——挺好的——”
  “学生——不敢——承认——害怕。”乌姆里奇念道,又在写字板上记了几笔。
  “不!”纳威不安地说,“我不害怕它们——!”
  “没关系。”乌姆里奇拍拍纳威的肩膀,她显然想做出一副谅解的笑容,但在哈利看来却更像狞笑。“好了,海格,”她转身仰视着他,又一次用又慢又响的声音说,“我想我已经掌握了足够的情况——你会在十天之内”——她伸出短粗的十指,“收到”——她做出从空中取东西状,“你的调查结果”——她指了指写字板。然后,她更加得意地微笑着,在绿帽子下比以前更像一只癞蛤蟆,从学生中匆匆走了出去。马尔福和潘西·帕金森笑个不停,赫敏气得浑身发抖,纳威看上去迷惑而懊恼。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴