返回首页

第21章 蛇の目 The Eye of the Snake(19)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーは舌を突き出した空中に漂ただよう男の臭いを味わった生きている。居眠いねむりしている廊下の突き当たりの扉とびらの前に
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーは舌を突き出した……空中に漂ただよう男の臭いを味わった……生きている。居眠いねむりしている……廊下の突き当たりの扉とびらの前に座って……。

ハリーはその男を噛かみたかった……しかし、その衝しょう動どうを抑おさえなければならない……もっと大切な仕事があるのだから……。

ところが、男が身動きした……急に立ち上がり、膝ひざから銀色の「マント」が滑り落ちた。鮮やかな色のぼやけた男の輪郭が、ハリーの上に聳そびえ立つのが見えた。男がベルトから杖つえを引き抜くのが見えた……しかたがない……ハリーは床から高々と伸び上がり、襲おそった。一回、二回、三回。ハリーの牙きばが男の肉に深々と食い込んだ。男の肋あばら骨ぼねが、ハリーの両りょう顎あごに砕くだかれるのを感じた。生なま暖あたたかい血が噴ふき出す……。

男は苦痛くつうの叫さけびを上げた……そして静かになった……壁かべを背に仰向あおむけにドサリと倒れた……血が床に飛び散った……。

額ひたいが激はげしく痛んだ……割れそうだ……。

「ハリー ハリー」

ハリーは目を開あけた。体中から氷のような冷ひや汗あせが噴き出していた。ベッドカバーが拘こう束そく衣いのように体に巻きついて締しめつけていた。灼しゃく熱ねつした火ひ掻かき棒ぼうを額に押し当てられたような感じだった。

「ハリー」

ロンがひどく驚おどろいた顔で、ハリーに覆おおいかぶさるようにして立っていた。ベッドの足のほうには、ほかの人影ひとかげも見えた。ハリーは両手で頭を抱えた。痛みで目が眩くらむ……。ハリーは一転いってんしてうつ伏ぶせになり、ベッドの端に嘔吐おうとした。

「ほんとに病気だよ」怯おびえた声がした。「誰か呼ぼうか」

「ハリー ハリー」

ロンに話さなければならない。大事なことだ。ロンに話さないと……大きく息を吸い込み、また嘔吐おうとしたりしないよう堪こらえながら、痛みでほとんど目が見えないまま、ハリーはやっと体を起こした。

「君のパパが」ハリーは胸を波打なみうたせ、喘あえぎながら言った。「君のパパが……襲おそわれた……」

「え」ロンはさっぱりわけがわからないという声だった。

「君のパパだよ 噛かまれたんだ。重じゅう態たいだ。どこもかしこも血だらけだった……」

「誰か助けを呼んでくるよ」さっきの怯おびえた声が言った。ハリーは誰かが寝室しんしつから走って出て行く足音を聞いた。


  哈利伸出舌头——他尝了尝那人的气味——他活着,但在打瞌睡——坐在走廊尽头那扇门的前面——哈利渴望咬那个人——但他必须克制住这个冲动——有更重要的事要做——可那人惊醒了——跳了起来,一件银斗篷从他腿上滑落下来,哈利看到他明亮、模糊的轮廓屹立在面前,一根魔杖从皮带上抽出——他别无选择——他竖起身子,袭击了一下,两下,三下,把他的尖牙深深插进那人的皮肤,感到肋骨在他的牙齿间碎裂了,热乎乎的鲜血——那人痛得大叫——然后没声了——瘫倒在墙脚——鲜血溅到地上——他的前额疼得要命——好像要炸开了——“哈利!哈利!”
  他睁开眼睛,浑身浸满冷汗,床单全裹在身上,像紧身衣。他觉得额头像插了把滚烫的火钳。
  “哈利!”
  罗恩站在床前,好像吓坏了,床脚还有几个人影。他抱紧脑袋,痛得眼前发黑——他滚到床边吐了起来。
  “他真的病了,”一个惊恐的声音说,“要喊人吗?”
  “哈利!哈利!”
  他要告诉罗恩,这至关重要——哈利大口吸着气,从床上撑起身子,命令自己不要呕吐,他痛得视线模糊。
  “你爸爸,”他气喘吁吁地说,胸口起伏着,“你爸爸——出事了——”
  “什么?”罗恩没听懂。
  “你爸爸!他被咬了,很严重,到处都是血——”
  “我去叫人。”那个惊恐的声音说,哈利听到脚步声跑出了宿舍。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴