返回首页

第22章 聖マンゴ魔法疾患傷害病院(13)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーは暗い食しょく料りょう庫こに入って行った。シリウスがついて来た。ハリーは何の前置きもせずに、名な付づけ親おやに、自
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーは暗い食しょく料りょう庫こに入って行った。シリウスがついて来た。ハリーは何の前置きもせずに、名な付づけ親おやに、自分の見た光景こうけいを詳くわしく話して聞かせた。自分自身がウィーズリー氏を襲おそった蛇へびだったことも話した。

一息ひといきついたとき、シリウスが聞いた。「そのことをダンブルドアに話したか」

「うん」ハリーは焦じれったそうに言った。「だけど、ダンブルドアはそれがどういう意味なのか教えてくれなかった。まあ、ダンブルドアはもう僕に何にも話してくれないんだけど」

「何か心配するべきことだったら、きっと君に話してくれていたはずだ」シリウスは落ち着いていた。

「だけど、それだけじゃないんだ」ハリーがほとんど囁ささやきに近い小声で言った。「シリウス、僕……僕、頭がおかしくなってるんじゃないかと思うんだ。ダンブルドアの部屋で、移動ポートキーに乗る前だけど……ほんの一いっ瞬しゅん、僕は蛇へびになったと思った。そう感じたんだ――ダンブルドアを見たとき、傷きず痕あとがすごく痛くなった――シリウスおじさん、僕、ダンブルドアを襲おそいたくなったんだ」

ハリーには、シリウスの顔のほんの一部しか見えなかった。あとは暗くら闇やみだった。

「幻まぼろしを見たことが尾を引いていたんだろう。それだけだよ」シリウスが言った。「夢だったのかどうかはわからないが、まだそのことを考えていたんだよ」

「そんなんじゃない」ハリーは首を振った。「何かが僕の中で伸び上がったんだ。まるで体の中に蛇がいるみたいに」

「眠らないと」シリウスがきっぱりと言った。「朝食を食べたら、上に行って休みなさい。昼食のあとで、みんなと一いっ緒しょにアーサーの面会に行けばいい。ハリー、君はショックを受けているんだ。単に目もく撃げきしただけのことを、自分のせいにして責せめている。それに、君が目撃したのは幸運なことだったんだ。そうでなけりゃ、アーサーは死んでいたかもしれない。心配するのはやめなさい」

シリウスはハリーの肩をポンポンと叩たたき、食しょく料りょう庫こから出て行った。ハリーは一人り暗がりに取り残された。


  他走进昏暗的食品间,小天狼星跟了进来。哈利开门见山地对他教父讲了梦里的每个细节,讲了他自己就是袭击韦斯莱先生的那条蛇。他停下来喘息时,小天狼星说:“你跟邓布利多说了吗?”
  “说了,”哈利烦躁地说,“可他没给我解释,他现在什么也不跟我讲了—”
  “我相信,如果是严重的事,他会跟你讲的。”小天狼星镇定地说。
  “可不止这些,”哈利的声音低得像耳语,“小天狼星,我—我觉得我要疯了—在邓布利多的办公室里,在我们触摸门钥匙之前—有一两秒钟我觉得自己是一条蛇,我感觉像蛇——当我看着邓布利多的时候,我的伤疤特别痛——小天狼星,我想咬他——”
  他只能看到一小条小天狼星的脸,其余都在暗处。
  “准是幻觉的残留影响,你还在想那个梦——管它是什么呢——”
  “不是,”哈利摇头说,“就像我心里有东西冒出来,就像我身体里面有一条蛇——”
  “你需要睡觉,”小天狼星坚决地说,“吃点早饭,上楼休息去,午饭后可以跟他们一起去看亚瑟。你受了刺激,哈利,你在为你仅仅是看到的事情而自责,幸好你看到了,不然亚瑟可能就完了。别胡思乱想——”
  他拍拍哈利的肩膀,离开了食品间,剩下哈利一个人站在黑暗中。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴