返回首页

第22章 聖マンゴ魔法疾患傷害病院(21)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「とにかくだ」おじさんが声を張り上げた。「こんどはウィリーのやつ、『噛みつきドア取っ手』をマグルに売りつけているところを
(单词翻译:双击或拖选)

「とにかくだ」おじさんが声を張り上げた。「こんどはウィリーのやつ、『噛みつきドア取っ手』をマグルに売りつけているところを捕つかまった。こんどこそ逃げられるものか。なにしろ新聞によると、マグルが二人、指を失なくして、いま、聖せいマンゴで、救きゅう急きゅう骨こつ再さい生せい治ち療りょうと記き憶おく修しゅう正せいを受けているらしい。どうだい、マグルが聖マンゴにいるんだ。どの病びょう棟とうかな」

おじさんは、どこかに掲示けいじがないかと、熱心にあたりを見回した。

「『例のあの人』が蛇を持ってるって、ハリー、君、そう言わなかった」フレッドが、父親の表情を窺うかがいながら聞いた。「巨大なやつ 『あの人』が復活した夜に、その蛇を見たんだろ」

「いい加減かげんになさい」ウィーズリーおばさんは不ふ機き嫌げんだった。「アーサー、マッド‐アイとトンクスが外で待ってるわ。あなたに面会したいの。それから、あなたたちは外に出て待っていなさい」おばさんが子供たちとハリーに向かって言った。「あとでまたご挨あい拶さつにいらっしゃい。さあ、行って」

みんな並んで廊下ろうかに戻った。マッド‐アイとトンクスが中に入り、病室のドアを閉めた。フレッドが眉まゆを吊つり上げた。

「いいさ」フレッドがポケットをゴソゴソ探さぐりながら、冷静れいせいに言った。「そうやってりゃいいさ。俺おれたちには何にも教えるな」

「これを探してるのか」ジョージが薄うす橙だいだい色いろのひもが絡からまったようなものをさし出した。

「わかってるねえ」フレッドがにやりと笑った。「聖せいマンゴが病びょう棟とうのドアに『邪魔じゃまよけ呪じゅ文もん』をかけているかどうか、見てみようじゃないか」

フレッドとジョージがひもを解ほどき、五本の「伸のび耳みみ」に分けた。二人が他の三人に配ったが、ハリーは受け取るのをためらった。

「取れよ、ハリー。君は親父おやじの命を救った。盗とう聴ちょうする権利があるやつがいるとすれば、まず君だ」

思わずにやりとして、ハリーはひもの端を受け取り、双子ふたごがやっているように耳に差し込んだ。

「オッケー。行け」フレッドが囁ささやいた。

薄橙色のひもは、痩やせた長い虫のように、ゴニョゴニョ這はって行き、ドアの下からクネクネ入り込んだ。最初は何も聞こえなかったが、やがて、ハリーは飛び上がった。トンクスの囁き声が、まるでハリーのすぐそばに立っているかのように、はっきり聞こえてきたのだ。


  “反正,”韦斯莱先生提高了嗓门,“这一回威利是在向麻瓜出售咬人的门把手时被抓获的。我想他逃不掉了,因为文章中说,两个麻瓜被咬掉了手指,正在圣芒戈接受骨骼再生和记忆修改的急救。想想吧,麻瓜进了圣芒戈!不知道他们在哪个病房?”
  他环顾四周,好像希望看到指示牌。
  “哈利,你不是说神秘人有条蛇吗?”弗雷德问,一边看着他爸爸的反应.“好大的一条?你在他复活的那天晚上看到的,对不对?”
  “够了。”韦斯莱夫人生气地说,“疯眼汉和唐克斯在外面呢,亚瑟,他们想进来看你。你们可以出去等,”她又对她的孩子和哈利说,“待会儿再进来说再见。去吧——”
  他们退到走廊上。疯眼汉和唐克斯走进去关上了房门。弗雷德扬起了眉毛。
  “好啊,”他冷冷地说,手在口袋里摸索着,“就那样吧,什么也别告诉我们。”
  “找这个吗?”乔治说,递过一团肉色细绳状的东西。
  “你是我肚里的蛔虫,”弗雷德咧嘴一笑,“看看圣芒戈是不是在病房门上加了抗扰咒,好吗?”
  他和乔治打开线团,分开五个伸缩耳分给大家,哈利犹豫着拿不拿。
  “拿吧,哈利!你救了爸爸的命,如果谁有权利偷听他讲话,那就是你了——”
  哈利禁不住笑了,拿起线头,像兄弟俩那样把它塞到耳朵里。
  “好,走吧!”弗雷德小声说。
  肉色的细绳像长虫般地蠕动着,一扭一扭地从门底下钻了进去。一开始哈利什么也听不见,然后他听到唐克斯在小声说话,清晰得就像在他身边一样,把他吓了一跳。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴