返回首页

第23章 隔離病棟のクリスマス(3)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:あたりを見回すと、肖像画のキャンバスにフィニアス・ナイジェラスがいた。額縁がくぶちに寄り掛かり、愉快ゆかいそうにハリーを
(单词翻译:双击或拖选)

あたりを見回すと、肖像画のキャンバスにフィニアス・ナイジェラスがいた。額縁がくぶちに寄り掛かり、愉快ゆかいそうにハリーを見つめていた。

「逃げるんじゃない。違う」ハリーはトランクをもう数十センチ引っ張りながら、短く答えた。

「私の考え違いかね」フィニアス・ナイジェラスは尖とがった顎あごひげを撫なでながら言った。「グリフィンドール寮りょうに属ぞくするということは、君は勇敢ゆうかんなはずだが どうやら、私の見るところ、君は私の寮のほうが合っていたようだ。我らスリザリン生は、勇敢だ。然しかり。だが、愚おろかではない。たとえば、選択せんたくの余よ地ちがあれば、我らは常に、自分自身を救うほうを選ぶ」

「僕は自分を救うんじゃない」

ドアのすぐ手前で、虫食いだらけのカーペットがことさら凸凹でこぼこしている場所を越えるのに、トランクをぐいと引ひっ張ぱりながら、ハリーは素そっ気けなく答えた。

「ほう、そうかね」フィニアス・ナイジェラスが相変わらず顎あごひげを撫なでながら言った。「尻尾しっぽを巻いて逃げるわけではない――気高い自じ己こ犠牲ぎせいというわけだ」

ハリーは聞き流して、ドアの取っ手に手をかけた。するとフィニアス・ナイジェラスが面めん倒どう臭くさそうに言った。

「アルバス・ダンブルドアからの伝言があるんだがね」

ハリーはくるりと振り向いた。

「どんな」

「動くでない」

「動いちゃいないよ」ハリーは、手をドアの取っ手にかけたまま言った。「それで、どんな伝言ですか」

「いま、伝えた。愚か者」フィニアス・ナイジェラスがさらりと言った。「ダンブルドアは『動くでない』と言っておる」

「どうして」ハリーは、聞きたさのあまりトランクを取り落とした。「どうしてダンブルドアは僕にここにいてほしいわけ ほかには何か言わなかったの」

「いっさい何も」

フィニアス・ナイジェラスは、ハリーを無礼なやつだと言いたげに、黒く細い眉まゆを吊り上げた。


  哈利扭头一看,菲尼亚斯·奈杰勒斯又回到了画布上,正倚在画框上看着他,脸上带着揶揄的表情。
  “不是逃,不是。”哈利简单地说,拖着箱子又走了几步。
  “我想,”菲尼亚斯·奈杰勒斯抚摸着山羊胡须说,“做格兰芬多的学生需要很勇敢,是不是?依我看你在我们学院可能更合适。斯莱特林人勇敢,但是不傻。比方说,只要有机会,我们总是选择保命。”
  “我不是为了保自己的命。”哈利把箱子拖过门口一块虫蛀的、特别毛糙的地毯。
  “哦,我知道了,”菲尼亚斯·奈杰勒斯依然抚摸着胡须,“这不是胆怯的逃跑——你这是高尚行为!”
  哈利没理他。可当他抓住门把手时,菲尼亚斯·奈杰勒斯懒洋洋地说:“我有阿不思邓布利多的口信。”
  哈利急忙转身。
  “什么口信?”
  “待在这儿。”
  “我没动呀!”哈利的手还放在门把手上,“什么口信?”“我已经告诉你了,傻瓜,”菲尼亚斯·奈杰勒斯平和地说,“邓布利多说:‘待在这儿。”’“为什么?”哈利丢下箱子,急切地问,“他为什么要我留下来?他还说了什么?”“什么也没说。”菲尼亚斯·奈杰勒斯挑起一根细细的黑眉毛,好像觉得哈利很无礼。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴