返回首页

第23章 隔離病棟のクリスマス(4)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーの癇かん癪しゃくが、丈たけの高い草むらから蛇へびが鎌首かまくびをもたげるように迫せり上がってきた。ハリーは疲れ果て
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーの癇かん癪しゃくが、丈たけの高い草むらから蛇へびが鎌首かまくびをもたげるように迫せり上がってきた。ハリーは疲れ果て、どうしようもなく混乱こんらんしていた。この十二時間の間に、恐きょう怖ふを、安堵あんどを、そしてまた恐怖を経験したのに、それでもまだ、ダンブルドアは僕と話そうとはしない

「それじゃ、たったそれだけ」ハリーは大声を出した。「『動くな』だって 僕が吸魂鬼ディメンターに襲おそわれたあとも、みんなそれしか言わなかった ハリーよ、大人おとなたちが片かたづける間、ただ動かないでいろ ただし、君には何も教えてやるつもりはない。君のちっちゃな脳みそじゃ、とても対処たいしょできないだろうから」

「いいか」フィニアス・ナイジェラスが、ハリーよりも大声を出した。「これだから、私は教師をしていることが身震みぶるいするほどいやだった 若いやつらは、何でも自分が絶対に正しいと、鼻持はなもちならん自信を持つ。思い上がりの哀あわれなお調ちょう子し者ものめ。ホグワーツの校長が、自分の企くわだてをいちいち詳しょう細さいに明かさないのは、たぶん歴れっきとした理由があるのだと、考えてみたかね 不当な扱あつかいだと感じる暇ひまがあったら、どうして、ダンブルドアの命令に従った結果、君に危害きがいが及んだことなど一度もないとは考えようとしない いや、いや、君もほかの若い連中と同様、自分だけが感じたり考えたりしていると信じ込んでいるのだろう。自分だけが危険を認識にんしきできるし、自分だけが賢かしこくて闇やみの帝てい王おうの企くわだてを理解できるのだと――」

「それじゃ、あいつが僕のことで何か企ててるんだね」ハリーがすかさず聞いた。

「そんなことを言ったかな」

フィニアス・ナイジェラスは絹きぬの手袋をもてあそびながら嘯うそぶいた。

「さてと、失礼しよう。思し春しゅん期きの悩なやみなど聞くより、大事な用事があるのでね……さらば」

フィニアスは、ゆっくりと額縁がくぶちのほうに歩いて行き、姿を消した。

「ああ、勝手に行ったらいい」ハリーは空からの額に向かって怒ど鳴なった。「ダンブルドアに、何にも言ってくれなくてありがとうって伝えて」


  哈利的火气腾地蹿了上来,像一条蛇从高草中猛地竖起。他已精疲力竭,困惑到极点,他在这十二个小时内经历了恐惧、宽慰,然后又是恐惧,可邓布利多还是不肯跟他谈!“就这样,是不是?”他大声说,“待在这儿?我被摄魂怪袭击之后,也是人人都对我这么说!哈利,待着别动,等大人去查清楚!但我们什么也不会告诉你,因为你的小脑瓜搞不懂!”
  “你知道,”菲尼亚斯·奈杰勒斯的声音比哈利的还大,“这就是我讨厌当老师的原因!年轻人总以为他们什么事都绝对正确。可怜的自负的小家伙,你有没有想过,霍格沃茨的校长可能有很好的理由不把他计划的每个细节都告诉你?在感觉委屈的时候,你就没有想一想,服从邓布利多的命令曾经害过你吗?没有,没有!你像所有年轻人一样,以为就你有感情,有思想,就你看到了危险,就你能看出神秘人的阴谋——”
  “那他是在搞与我有关的计划了?”哈利马上问。
  “我说了吗?”菲尼亚斯·奈杰勒斯懒懒地看着他的缎子手套,“现在,对不起,我有比听少年的烦恼更重要的事要做——日安——”
  他走出画框不见了。
  “好,走吧!”哈利朝空画框吼道,“对邓布利多说谢谢他的无可奉告!”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴