返回首页

第23章 隔離病棟のクリスマス(6)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:その日の午前中、ハリー以外のみんなはクリスマスの飾かざりつけをした。シリウスがこんなに上じょう機き嫌げんなのを、ハリーは
(单词翻译:双击或拖选)

その日の午前中、ハリー以外のみんなはクリスマスの飾かざりつけをした。シリウスがこんなに上じょう機き嫌げんなのを、ハリーは見たことがなかった。クリスマス・ソングまで歌っている。クリスマスを誰かと一いっ緒しょに過ごせることが、うれしくてたまらない様子だ。下の階から、ハリーが一人座っている寒々さむざむとした客きゃく間ままで、床を通してシリウスの歌声が響ひびいてきた。空がだんだん白くなり、雪ゆき模も様ように変わるのを窓から眺ながめながら、ハリーは自じ虐ぎゃく的てきな満足感に浸ひたっていた。どうせみんな、僕のことを話しているに違いない。僕は、みんなが僕のことを話す機会きかいを作ってやってるんだ。昼食どき、ウィーズリーおばさんが、下の階からやさしくハリーの名前を呼ぶのが聞こえたが、ハリーはもっと上の階に引ひっ込こんで、おばさんを無む視しした。

夕方六時ごろ、玄げん関かんの呼よび鈴りんが鳴り、ブラック夫人がまたしても叫さけびはじめた。マンダンガスか、誰か騎き士し団だんのメンバーが来たのだろうと思い、ハリーは、バックビークの部屋の壁かべに寄より掛かかり、より楽な姿勢で落ち着いた。ハリーはそこに隠れ、ヒッポグリフにネズミの死骸しがいをやりながら、自分の空腹くうふくを忘れようとしていた。それから数分後、誰かがドアを激はげしく叩たたく音がして、ハリーは不ふ意いを衝つかれた。

「そこにいるのはわかってるわ」ハーマイオニーの声だ。「お願い、出てきてくれない 話があるの」

「なんで、君がここに」

ハリーはドアをぐいと引いて開けた。バックビークは、食いこぼしたかもしれないネズミのかけらを漁あさって、また藁敷わらじきの床をひっ掻かきはじめた。

「パパやママと一緒に、スキーに行ってたんじゃないの」

「あのね、ほんとのことを言うと、スキーって、どうも私の趣味しゅみじゃないのよ」ハーマイオニーが言った。「それで、ここでクリスマスを過ごすことにしたの」

ハーマイオニーの髪かみには雪がついていたし、頬ほおは寒さで紅あかくなっていた。

「でも、ロンには言わないでね。ロンがさんざん笑うから、スキーはとってもおもしろいものだって、そう言ってやったの。パパもママもちょっとがっかりしてたけど、私、こう言ったの。試験しけんに真剣しんけんな生徒は全部ホグワーツに残って勉強するって。二人とも私にいい成績せいせきを取ってほしいから、納得なっとくしてくれるわ。とにかく――」ハーマイオニーは元気よく言った。「あなたの部屋に行きましょう。ロンのママが部屋に火を焚たいてくれたし、サンドイッチも届けてくださったわ」


  上午其他人都忙着布置圣诞节的装饰。哈利不记得小天狼星什么时候有过这么好的兴致,他居然唱起了圣诞颂歌,显然很高兴有人陪他过节。哈利听到他的声音从楼板间传来,而他一个人坐在这问冷冰冰的客厅里,看着窗外的天空越来越白,要下雪了。与此同时,想到别人有机会不停地议论他,他有一种残酷的快感。他们肯定会这么做的。午饭时听到韦斯莱夫人在楼梯上轻轻喊他的名字,他又往楼上躲了躲,没有答应。
  晚上六点左右门铃响了,布莱克夫人又尖叫起来。哈利以为是蒙顿格斯或其他凤凰社成员来访,于是他在巴克比克房间的墙上靠得更舒服些,一边喂死耗子给巴克比克,一边努力忘记自己有多饿。几分钟后有人咚咚敲门,他微微吃了一惊。
  “我知道你在这儿,”赫敏的声音说,“你出来好吗?我想跟你谈谈。”
  “你到这儿来干什么?”哈利拉开门问,巴克比克又开始在铺着稻草的地上扒找它可能漏掉的耗子肉,“我还以为你跟你爸妈去滑雪了呢。”
  “唉,说实话,滑雪真不适合我,所以我是来过圣诞节的。”她头上沾着雪花,脸冻得红扑扑的,“可是别告诉罗恩,我对他说滑雪很棒,因为他老是笑我。总之,爸妈有点失望,但我说认真准备考试的人都留在霍格沃茨学习。他们希望我考好,所以会理解的。好了,”她轻松地说,“到你卧室去吧,罗恩的妈妈在那儿生了火,还要送三明治上去。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴