返回首页

第23章 隔離病棟のクリスマス(10)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「メリー・クリスマス」ジョージが言った。「しばらくは下に行くなよ」「どうして」ロンが聞いた。「ママがまた泣いてるんだ」フ
(单词翻译:双击或拖选)

「メリー・クリスマス」ジョージが言った。「しばらくは下に行くなよ」

「どうして」ロンが聞いた。

「ママがまた泣いてるんだ」フレッドが重苦しい声で言った。「パーシーがクリスマス・セーターを送り返してきやがった」

「手紙もなしだ」ジョージがつけ加えた。「パパの具合はどうかと聞きもしないし、見み舞まいにも来ない」

「俺おれたち、慰なぐさめようと思って」フレッドがハリーの持っている絵を覗のぞき込こもうと、ベッドを回り込みながら言った。「それで、『パーシーなんか、バカでっかいネズミの糞クソの山』だって言ってやった」

「効きき目めなしさ」ジョージが蛙かえるチョコレートを勝手に摘つまみながら言った。「そこでルーピンと選手交代だ。ルーピンに慰めてもらって、それから朝食に下りて行くほうがいいだろうな」

「ところで、これは何のつもりかな」フレッドが目を細めてドビーの絵を眺ながめた。「目の周りが黒いテナガザルってとこかな」

「ハリーだよ」ジョージが絵の裏うらを指差した。「裏にそう書いてある」

「似てるぜ」フレッドがにやりとした。ハリーは真新しい「宿しゅく題だい計画けいかく帳」をフレッドに投げつけたが、計画帳はその後ろの壁かべに当たって床に落ち、楽しそうな声で言った。

「爪つめにツメなし瓜うりにツメあり。最後の仕上げが終ったら、何でも好きなことをしていいわ」

みんな起き出して着き替がえをすませた。家の中でいろいろな人が互いに「メリー・クリスマス」と挨あい拶さつしているのが聞こえた。階段を下りる途と中ちゅうでハーマイオニーに出会った。

「ハリー、本をありがとう」ハーマイオニーがうれしそうに言った。「あの『新しん数すう霊れい術じゅつ理り論ろん』の本、ずっと読みたいと思っていたのよ それから、ロン、あの香水こうすい、ほんとにユニークだわ」

「どういたしまして」ロンが言った。「それ、いったい誰のためだい」

ロンはハーマイオニーが手にしている、きちんとした包みを顎あごで指した。

「クリーチャーよ」ハーマイオニーが明るく言った。

「まさか服じゃないだろうな」ロンが咎とがめるように言った。「シリウスが言ったこと、わかってるだろう 『クリーチャーは知りすぎている。自由にしてやるわけにはいかない』」

「服じゃないわ」ハーマイオニーが言った。「もっとも、私なら、あんな汚らしいボロ布きれよりはましなものを身に着けさせるけど。ううん、これ、パッチワークのキルトよ。クリーチャーの寝室しんしつが明るくなると思って」

「寝室って」ちょうどシリウスの母親の肖しょう像ぞう画がの前を通るところだったので、ハリーは声を落として囁ささやいた。

「まあね、シリウスに言わせると、寝室なんてものじゃなくて、いわば――巣穴すあなだって」ハーマイオニーが答えた。「クリーチャーは、厨ちゅう房ぼう脇わきの納戸なんどにあるボイラーの下で寝ているみたいよ」

地下の厨房に着いたときには、ウィーズリーおばさんしかいなかった。竈かまどのところに立って、みんなに「メリー・クリスマス」と挨あい拶さつしたおばさんの声は、まるで鼻はな風か邪ぜを引いているようだった。みんなはおばさんの目を見ないようにした。

「それじゃ、ここがクリーチャーの寝床ねどこ」

ロンは食しょく料りょう庫こと反対側の角にある薄うす汚ぎたない戸までゆっくり歩いて行った。


  “圣诞快乐,”乔治说,“暂时别下楼。”
  “为什么?”罗恩问。
  “妈妈又哭了,”弗雷德沉重地说,“珀西把圣诞套头衫寄回来了。”
  “连个字条都没有,”乔治说,“没问爸爸怎么样,也不去看他——”
  “我们想安慰妈妈,”弗雷德一边说一边走过来看哈利手里的画,“对她说珀西不过是一堆老鼠屎——”
  “——没用,”乔治说着拿了一个巧克力蛙吃,“所以卢平接了过去,最好等他把她劝好了,我们再下去吃早饭。”
  “这是什么?”弗雷德打量着多比的画问,“像一个长臂猿,长了两只黑眼睛。”
  “是哈利!”乔治指着画的背面说,“后头写了。”
  “很像。”弗雷德嘻嘻笑道。哈利把新的作业计划簿朝他扔过去,本子撞墙落地后开心地说:“只要你在i上加了点,t上加了横,什么事情都能干得成!”
  他们起床穿衣,听到住在家里的人互道“圣诞快乐!”下楼时他们碰到了赫敏。
  “谢谢你的书,哈利!”她高兴地说,“我一直想要一本《数字占卜学新原理》!那瓶香水非常特别,罗恩。”
  “别客气,”罗恩说,“那是给谁的?”他看着她手里那个漂亮的礼包问。
  “克利切。”赫敏愉快地说。
  “最好别是衣服!”罗恩警告道,“你知道小天狼星说的,克利切知道得太多,我们不能把他放走!”
  “不是衣服,”赫敏说,“虽然要按我的意思,准会让他换下那块臭烘烘的破布。这只是一条花被子,我想可以让他的卧室亮堂一点儿。”
  “什么卧室?”哈利压低了嗓门,因为他们正从小天狼星母亲的肖像旁走过。
  “哦,小天狼星说箅不上卧室,不过是个——窝。”赫敏说,“他似乎睡在厨房柜子里的锅炉下面。”韦斯莱夫人独自待在地下室里,她站在炉边祝他们圣诞快乐的时候,听上去像得了重感冒。他们都移开了目光。“这就是克利切的房间?”罗恩说,走到食品间对面角落里一扇黑乎乎的门前,哈利从没看到它打开过。“是,”赫敏现在有点紧张,“嗯——我想我们最好敲敲门——”罗恩用指节敲了敲门,里面没声音。“他一定溜上楼了。”他说,不管三七二十一拉开了房门,“啊。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴