返回首页

第23章 隔離病棟のクリスマス(11)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーはその戸が開いているのを見たことがなかった。「そうよ」ハーマイオニーは少しピリピリしながら言った。「あノックしたほ
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーはその戸が開いているのを見たことがなかった。

「そうよ」ハーマイオニーは少しピリピリしながら言った。「あ……ノックしたほうがいいと思うけど」

ロンは拳こぶしでコツコツ戸を叩たたいたが、返事はなかった。

「上の階をこそこそうろついてるんだろ」ロンはいきなり戸を開けた。「ウエッ」

ハリーは中を覗のぞいた。納戸なんどの中は、旧きゅう式しきの大型ボイラーでほとんど一いっ杯ぱいだったが、パイプの下の隙間すきまに、クリーチャーがなんだか巣すのようなものをこしらえていた。床にボロ布きれやぷんぷん臭う古ふる毛もう布ふがごたごたに寄せ集められて、積み上げられている。その真ん中に小さな凹へこみがあり、クリーチャーが毎晩まいばんどこで丸まって寝るのかを示していた。ごたごたのあちこちに、腐くさったパン屑くずや黴かびの生はえた古いチーズのかけらが見える。一番奥の隅すみには、コインや小物が光っている。シリウスが館やかたから放ほうり出したものを、クリーチャーが泥棒どろぼうカササギのように集めていたのだろうと、ハリーは思った。夏休みにシリウスが捨すてた、銀の額入がくいりの家族写真も、クリーチャーはなんとか回かい収しゅうしていた。ガラスは壊こわれていても、白黒写真の人物たちは、高慢こうまんちきな顔でハリーを見上げていた。その中に――ハリーは胃袋がざわっとした――黒くろ髪かみの、腫はれぼったい瞼まぶたの魔女もいる。ハリーが、ダンブルドアの「憂うれいの篩ふるい」で裁判を傍ぼう聴ちょうしたときに見た、ベラトリックス・レストレンジだ。どうやら、この写真はクリーチャーのお気に入りらしく、他の写真の一番前に置き、スペロテープで不器用にガラスを貼はり合わせていた。

「プレゼントをここに置いておくだけにするわ」ハーマイオニーはボロと毛布の凹みの真ん中にきちんと包みを置き、そっと戸を閉めた。「あとで見つけるでしょう。それでいいわ」

「そう言えば」納戸を閉めたとき、ちょうどシリウスが、食料庫から大きな七面鳥を抱えて現れた。「近ごろ誰かクリーチャーを見かけたかい」

「ここに戻ってきた夜に見たきりだよ」ハリーが言った。「シリウスおじさんが、厨ちゅう房ぼうから出ていけって、命令してたよ」

「ああ……」シリウスが顔をしかめた。「わたしも、あいつを見たのはあのときが最後だ……。上の階のどこかに隠れているに違いない」

「出て行っちゃったってことはないよね」ハリーが言った。「つまり、『出ていけ』って言ったとき、この館から出て行けという意味に取ったのかなあ」

「いや、いや、屋敷やしきしもべ妖よう精せいは、衣服いふくをもらわないかぎり出て行くことはできない。主人の家に縛しばりつけられているんだ」シリウスが言った。

「本当にそうしたければ、家を出ることができるよ」ハリーが反論はんろんした。「ドビーがそうだった。三年前、僕に警告けいこくするためにマルフォイの家を離はなれたんだ。あとで自分を罰ばっしなければならなかったけど、とにかくやってのけたよ」

シリウスは一いっ瞬しゅんちょっと不安そうな顔をしたが、やがて口を開いた。「あとであいつを探すよ。どうせ、どこか上の階で、僕の母親の古いブルマーか何かにしがみついて目を泣き腫はらしているんだろう。もちろん、乾かん燥そう用よう戸と棚だなに忍しのび込こんで死んでしまったということもありうるが……まあ、そんなに期待しないほうがいいだろうな」

フレッド、ジョージ、ロンは笑ったが、ハーマイオニーは非難ひなんするような目つきをした。


  哈利朝里面看去,柜子大部分都被一个老式的大锅炉占了,但在管子下面一尺来宽的地方,克利切给自己弄了一个窝,地上堆着各种各样的破布和难闻的旧毯子,中间一小块凹陷的地方便是克利切每天晚上蜷着身子睡觉的地方。到处散落着面包屑和发了霉的奶酪。紧里头的角落里有一些闪闪发光的小玩意儿和硬币,哈利估计是克利切一点一滴从小天狼星手里抢救下来的。连小天狼星夏天扔掉的那些银相框也在。玻璃虽然碎了,但里面黑白照片上的人却还高傲地望着他,包括他在邓布利多的冥想盆里看到的那个黑皮肤、肿眼皮的女人:贝拉特里克斯·莱斯特兰奇——哈利觉得胃里抽搐了一下。看来她是克利切最喜欢的照片,他把她放在最前面,而且用魔术胶带笨拙地把玻璃粘了起来。
  “我就把他的礼物留在这儿吧,”赫敏把礼包放在破布和毯子中间的凹处,轻轻带上房门,“他会发现的,没关系——”
  “想想看,”小天狼星刚好从食品问端了一只大火鸡出来,“最近谁见到克利切了?”
  “我从来的那天晚上之后就没见过他。”哈利说,“你把他从厨房轰了出去。”
  “对了——”小天狼星皱眉道,“我想那也是我最后一次见他——他准是藏在楼上——”
  “他不会走了吧?”哈利说,“你说‘出去’,他可能会以为你叫他离开这所房子?”
  “不会,家养小精灵没有衣服不能离开,他们被束缚在主人家里。”小天狼星说。
  “他们要真想离开的话是可以走的。”哈利提出了异议,“多比就是,两年前他离开马尔福家来给我报信。他后来不得不惩罚自己,但他还是出来了。”
  小天狼星似乎有点不安,然后说:“我过会儿去找他,我想我会发现他在楼上对着我妈妈的旧布鲁姆女裤(布鲁姆女裤一种在踝部扎紧的土耳其式宽大裤子,是美国女改革家A.J.布鲁姆夫人(1818一1894)所倡一种女裤)痛哭流涕呢——当然,他也可能爬到晾衣橱里一命呜呼——但我不能抱太大的希望——”
  弗雷德、乔治和罗恩笑了起来,但赫敏用责备的眼光看着他们。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴