返回首页

第24章 閉心術 Occlumency(8)

时间: 2023-06-08    进入日语论坛
核心提示:ハリーとロンが、それぞれ十一シックルずつスタンに渡すと、バスはぐらぐら危なっかしげに揺ゆれながら、再び動き出した。歩道に
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーとロンが、それぞれ十一シックルずつスタンに渡すと、バスはぐらぐら危なっかしげに揺ゆれながら、再び動き出した。歩道に上がったり下りたり、グリモールド・プレイスを縫ぬうようにゴロゴロと走り、またしてもバーンという大だい音おん響きょうがして、乗客はみんな後ろにガクンとなった。ロンの椅子は完全にひっくり返った。膝ひざに載のっていたピッグウィジョンが籠かごから飛び出し、ピーピーやかましく囀さえずりながらバスの前方まで飛んで行き、こんどはハーマイオニーの肩に舞まい降おりた。ハリーは腕うで木ぎ式しきの蝋燭ろうそく立てにつかまって、やっとのことで倒れずにすんだ。窓の外を見ると、バスはどうやら高速道路のようなところを飛ばしていた。

「バーミンガムのちょっと先でぇ」ハリーが聞きもしないのに、スタンがうれしそうに答えた。ロンは床から立ち上がろうとじたばたしていた。「アリー、元気だったか おめぇさんの名前なめえは、この夏さんざん新聞で読んだぜ。だがよ、なぁにひとっついいことは書いてねえ。おれはアーンに言ってやったね。こう言ってやった。『おれたちが見たときゃ、アリーは狂ってるようにゃ見えなかったなぁ まったくよう』」

スタンは二人に切符を渡したあとも、わくわくして、ハリーを見つめ続けた。どうやらスタンにとっては、新聞に載のるほど有名なら、変人だろうが奇人きじんだろうがどうでもいいらしい。「夜の騎士ナイトバス」は右側からでなく左側から何台もの車を追い抜き、わなわなと危険な揺ゆれ方をした。ハリーが前のほうを見ると、ハーマイオニーが両手で目を覆おおっているのが見えた。ピッグウィジョンがその肩でうれしそうにゆらゆらしている。

バーン。

またしても椅子が後ろに滑すべった。バスはバーミンガムの高速道路から飛び降おり、ヘアピンカーブだらけの静かな田舎いなか道みちに出ていた。両側の生垣いけがきが、バスに乗り上げられそうになると、飛び退のいて道を空あけた。そこから、にぎやかな町の大通りに出たり、小高い丘に囲まれた陸りっ橋きょうを通ったり、高層こうそうアパートの谷間の、吹きさらしの道路に出たりした。そのたびにバーンと大きな音がした。

「僕、気が変わったよ」ロンがブツブツ言った。床から立ち上がること六回目だった。「もうこいつには二度と乗りたくない」

「ほいさ、この次の次はオグワーツでぇ」スタンがゆらゆらしながらやってきて、威勢いせいよく告げた。「前に座ってる、おめぇさんと一いっ緒しょに乗り込んだ、あの態度たいどのでかい姉あねさんが、チップをくれてよう、おめぇさんたちを先に降ろしてくれってこった。ただ、マダム・マーシを先に降ろさせてもらわねぇと――」下のほうからゲェゲェむかつく音が聞こえ、続いてドッと吐はくいやな音がした。「――ちょいと気分がよくねえんで」


  哈利和罗恩每人递给斯坦十一个西可,汽车又开了起来,摇晃着绕过格里莫广场,车身扭来扭去,时而还会驶上人行道。然后又是砰的一声巨响,他们都往前一冲,罗恩的椅子翻了,他膝上的小猪从笼子里挣了出来,啾啾地飞到车厢前面,拍着翅膀落到赫敏的肩头。哈利抓住了蜡烛架才勉强没有摔倒,他朝窗外望去,他们好像正沿着一条高速公路疾驶。
  “伯明翰城外。”斯坦愉快地回答了哈利心里的问题,罗恩努力从地上爬了起来,“你挺好的,哈利?我夏天老是在报上看到你的名字,可是没啥好话——我对厄恩说,我们见到他的时候他没那么怪啊,慢慢显出来的,是不是?”他把票递给他们,继续着迷地盯着哈利。斯坦显然不在乎一个人有多怪,只要他的名字能上报。骑士公共汽车吓人地倾斜着,超过了内侧的一溜小汽车。哈利望望前面,看到赫敏捂住了眼睛,小猪在她肩上快乐地摇摆着。
  砰!椅子都朝后滑去,骑士公共汽车从伯明翰公路跳到了一条幽静的乡间小道上,一路尽是险弯。车子忽左忽右压上路边时,一道道树篱跳着闪开。他们又开上一条闹市区的主干道、一座崇山峻岭中的高架桥,然后是高楼间一条冷风飕飕的街道,每次都是砰的一声巨响。
  “我改主意了,”罗恩第六次从地上爬起来时嘟哝道,“我再也不想坐这玩意儿了。”
  “注意,下一站是霍格沃茨。”斯坦快活地说,摇摇晃晃地走过来,“前头那个霸道的女人给了点小费要让你们先下。不过我们得先让玛什夫人下去。”下层传来呕吐声和可怕的哗啦声,“她不舒服。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论