返回首页

第26章 過去と未来 Seen and Unforeseen(4)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:夕食の後、ロンとジニーはシャワーを浴あびに行った。ハリーとハーマイオニーは混こみ合ったグリフィンドールの談だん話わ室しつ
(单词翻译:双击或拖选)

夕食の後、ロンとジニーはシャワーを浴あびに行った。ハリーとハーマイオニーは混こみ合ったグリフィンドールの談だん話わ室しつに戻り、いつものように宿題の山に取りかかった。ハリーが「天てん文もん学がく」の新しい星せい座ざ図ずと三十分ほど格闘かくとうしたころ、フレッドとジョージが現れた。

「ロンとジニーは、いないな」椅子を引き寄せ、周りを見回しながら、フレッドが聞いた。ハリーは首を振った。すると、フレッドが言った。「ならいいんだ。俺おれたち、あいつらの練習ぶりを見てたけど、ありゃ死し刑けいもんだ。俺たちがいなけりゃ、あいつらまったくのクズだ」

「おいおい、ジニーはそうひどくないぜ」ジョージが、フレッドの隣となりに座りながら訂正ていせいした。

「実際じっさい、あいつ、どうやってあんなにうまくなったのかわかんねえよ。俺たちと一いっ緒しょにプレイさせてやったことなんかないぜ」

「ジニーはね、六歳のときから庭の箒ほうき置き場に忍び込んで、あなたたちの目を盗んで、二人の箒に代わりばんこに乗っていたのよ」ハーマイオニーが、山と積まれた古代ルーン文字の本の陰かげから声を出した。

「へえ」ジョージがちょっと感心したような顔をした。「なーるへそ――それで納得なっとく」

「ロンはまだ一度もゴールを守っていないの」「魔ま法ほう象しょう形けい文も字じと記号きごう文字」の本の上からこっちを覗のぞきながら、ハーマイオニーが聞いた。

「まあね、誰も自分を見ていないと思うと、ロンのやつ、ブロックできるんだけど」フレッドはやれやれという目つきをした。「だから、俺おれたちのやるべきことは何かと言えば、土曜日の試合で、あいつのほうにクアッフルが行くたんびに、観かん衆しゅうに向かってそっぽを向いて勝手にしゃべってくれって頼むことだな」

フレッドは立ち上がって、落ち着かない様子で窓際まどぎわまで行き、暗い校庭を見つめた。

「あのさ、俺たち、唯ゆい一いつクィディッチがあるばっかりに、学校に留まったんだ」

ハーマイオニーが厳きびしい目でフレッドを見た。

「もうすぐ試験があるじゃない」

「前にも言ったけど、いもり試験なんて、俺おれたちはどうでもいいんだ」フレッドが言った。

「例の『スナックボックス』はいつでも売り出せる。あの吹ふき出で物ものをやっつけるやり方も見つけた。マートラップのエキス数滴すうてきで片かたづく。リーが教えてくれた」

ジョージが大おお欠伸あくびをして、曇った夜空を憂鬱ゆううつそうに眺ながめた。


  晚饭后罗恩和金妮去洗澡了,哈利跟赫敏回到热闹的格兰芬多公共休息室做他们那做不完的作业。哈利正在琢磨天文课的一张新星图时,弗雷德和乔治来了。
  “罗恩和金妮不在?”弗雷德拖过一把椅子,四下看看,见哈利摇头,他说,“那就好。我们去看训练了,他们会输得落花流水,没有我们,他们整个是一堆废物。”
  “别那么说,金妮还不错,”乔治公正地说,挨着弗雷德坐了下来,“说实话,我不知道她怎么会打得这么好,我们从来没带她玩——”
  “她从六岁起就钻进扫帚棚,轮流偷用你们的扫帚。”赫敏在她那堆摇摇欲倒的古代魔文书后面说。
  “噢,”乔治叹服道,“噢——那就明白了。”“罗恩扑到球没有?”赫敏从《魔法图符集》上面望过来。“如果没人看他的话,他是能扑到的,”弗雷德转着眼珠说,“所以星期六鬼飞球一飞到他那边,我们只能叫观众背过身去讲话。”他站起来烦躁地走到窗前,望着黑漆漆的校园。
  “你知道,魁地奇球是惟一值得让你待在这儿的东西。”
  赫敏瞪了他一眼。
  “要考试了!”
  “告诉过你,我们不在乎N.E.W.Ts考试。速效逃课糖大功告成了,我们找到了去脓包的办法,几滴莫特拉鼠汁就能解决问题,是受了李的启发——”
  乔治打了个大哈欠,郁闷地看着多云的夜空。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴