返回首页

第32章 炎の中から Out of the Fire(12)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:外が騒がしくなり、でかいスリザリン生が数人入ってきた。ロン、ジニー、ルーナをそれぞれがっちり捕まえている。そして――ハリ
(单词翻译:双击或拖选)

外が騒がしくなり、でかいスリザリン生が数人入ってきた。ロン、ジニー、ルーナをそれぞれがっちり捕まえている。そして――ハリーはうろたえた――ネビルがクラッブに首を絞しめられ、いまにも窒息ちっそくしそうな顔で入ってきたのだ。四人ともさるぐつわをかまされていた。

「全部捕とらえました」ワリントンがロンを乱暴に前に突き出した。「あいつですが」ワリントンが太い指でネビルを指した。「こいつを捕まえるのを邪魔じゃましようとしたんで」こんどはジニーを指差した。ジニーは自分を捕まえている大柄おおがらのスリザリンの女子生徒の向こう脛ずねを蹴け飛とばそうとしていた。「それで一いっ緒しょに連れてきました」

「結構けっこう、結構」ジニーが暴れるのを眺ながめながらアンブリッジが言った。「さて、まもなくホグワーツは『非ひウィーズリー地帯ちたい』になりそうだわね」

マルフォイがへつらうように大声で笑った。アンブリッジは満足げにニーッと笑い、チンツ張ばりの肘ひじ掛かけ椅い子すに腰を下ろし、花園はなぞののガマガエルよろしく、目をパチクリパチクリしながら捕虜ほりょを見上げた。

「さて、ポッター」アンブリッジが口を開いた。「おまえはわたくしの部屋の周りに見張りを立て、この道化どうけを差し向けて」アンブリッジはロンのほうを顎あごでしゃくった――マルフォイがますます大声で笑った――「ポルターガイストが『変へん身しん術じゅつ』の部屋を壊こわしまくっていると言わせたわね。わたくしはね、そいつが学校の望遠鏡のレンズにインクを塗ぬりたくるのに忙いそがしいということを百も承しょう知ちだったのよ――フィルチさんがそう教えてくれたばかりだったのでね」

「おまえが誰かと話すことが大事だったのは明白だわ。アルバス・ダンブルドアだったの それとも半人間のハグリッド ミネルバ・マクゴナガルじゃないわね。まだ弱っていて誰とも話せないと聞いてますしね」

マルフォイと尋じん問もん官かん親しん衛えい隊たいのメンバーが二、三人、それを聞いてまた笑った。ハリーは怒りと憎にくしみとで体が震ふるえるのがわかった。

「誰と話そうが関係ないだろう」ハリーが唸うなるように言った。

アンブリッジの弛たるんだ顔が引き締しまった。

「いいでしょう」例の危険極きわまりない、偽にせの甘ったるい声でアンブリッジが言った。「結構けっこうですよ、ミスター・ポッター……自発的に話すチャンスを与えたのに。おまえは断ことわった。強制するしか手はないようね。ドラコ――スネイプ先生を呼んできなさい」

マルフォイはハリーの杖つえをローブにしまい、ニヤニヤしながら部屋を出て行った。しかしハリーはそれをほとんど意識していなかった。たったいま、あることに気づいたのだ。忘れていたなんて、なんてばかだったのだろう。ハリーのシリウス救出に手を貸かせる騎き士し団だんの団員はみんないなくなってしまったと思っていた――間違いだった。不ふ死し鳥ちょうの騎士団が、まだ一人ホグワーツに残っていた――スネイプだ。


    外面一阵混乱,几个高大的斯莱特林学生走了进来,各自抓着罗恩、金妮、卢娜和—— 让哈利感到迷惑不解的是—— 纳威,他被克拉布勒住脖子动弹不得,看上去都快窒息了。他们四个人的嘴里全都被堵上了东西。
    “把他们都抓住了。”沃林顿说着粗暴地把罗恩推进了屋子。“这一个,”他用一根粗手指捅了捅纳威,“想阻止我抓她,”他指了指金妮,而金妮此时正设法去踢抓着她的大个子斯莱特林女生的小腿,“所以我把他也带来了。”
    “很好,很好,”乌姆里奇看着正在挣扎的金妮说,“好啊,看来不久以后,霍格沃茨这块地方就一个韦斯莱也没有了,对吗?”‘马尔福谄媚地笑了起来,鸟姆里奇露出了开心、得意的笑容。她坐在一张蒙着印花棉布的扶手椅上,眨着眼睛抬头看着俘虏们,就像一只花圃里的癞蛤蟆。
    “那么,波特,”她说,“你在我的办公室周围布置了哨兵,还派这个傻瓜,”她朝罗恩点了点头—— 马尔福笑得更响了—— “告诉我皮皮鬼正在变形课教室里大肆破坏,可是我很清楚,他正忙着在学校所有望远镜的目镜上涂墨水—— 费尔奇先生刚刚向我这样报告的。
    “很明显,和那个人谈话对你来说非常重要。是阿不思邓布利多吗?还是杂种海格?我不相信那是米勒娃麦格,我听说她伤势重得还不能跟任何人说话呢。”
    听了这句话,马尔福和一些调查行动组的成员笑得更开心了。哈利觉得心里充满了愤恨,身上直发抖。
    “我和谁谈话不关你的事。”他咆哮着说。
    乌姆里奇松弛的脸好像绷紧了。
    “很好,”她用最吓人、最虚伪的温和口气说,“很好,波特先生……我给过你向我主动坦白的机会。可你拒绝了。我别无选择,只好强迫你。德拉科—— 把斯内普教授找来。”
    马尔福把哈利的魔杖装进长袍,得意地笑着离开了屋子,但是哈利几乎没注意到他。他刚刚意识到一件事情;他无法相信自己竟然会这么蠢,把这件事忘得一干二净。他认为所有凤凰社的成员,所有那些可以帮助他拯救小天狼星的人,都走了—— 但是他错了。依然有个凤凰社的成员在霍格沃茨—— 那就是斯内普。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴