返回首页

第33章 闘争と逃走 Fight and Flight(4)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「人間よ、さあ、誰の森だ」ベインが声を轟かせた。「汚けがらわしい半獣」アンブリッジは両手でがっちり頭を覆おおいながら叫ん
(单词翻译:双击或拖选)

「人間よ、さあ、誰の森だ」ベインが声を轟かせた。

「汚けがらわしい半獣」アンブリッジは両手でがっちり頭を覆おおいながら叫んだ。「けだもの 手に負えない動物め」

「黙だまって」ハーマイオニーが叫んだが、遅おそすぎた。アンブリッジはマゴリアンに杖を向け、金切かなきり声ごえで唱となえた。「インカーセラス 縛しばれ」

ロープが太い蛇へびのように空中に飛び出してケンタウルスの胴体にきつく巻きつき、両腕を捕とらえた。マゴリアンは激怒して叫び、後脚あとあしで立ち上がって縄なわを振り解ほどこうとした。他のケンタウルスが襲おそいかかってきた。

ハリーはハーマイオニーをつかみ、引っ張って地面に押しつけた。周りに雷のような蹄ひづめの音が鳴り響ひびき、ハリーは恐きょう怖ふを覚えながら地面じべたに顔を伏ふせていた。しかしケンタウルスは、怒りに叫さけび、吠ほえ哮たけりながら、二人を飛び越えたり迂回うかいしたりしていた。

「やめてぇぇぇぇぇ」アンブリッジの悲鳴ひめいが聞こえた。「やめてぇぇぇぇぇ……わたくしは上じょう級きゅう次じ官かんよ……おまえたちなんかに――放はなせ、けだもの……ぁぁぁぁぁぁ」

ハリーは赤い閃光せんこうが一本走るのを見た。アンブリッジがどれか一頭を失神しっしんさせようとしたに違いない。次の瞬しゅん間かん、アンブリッジが大きな悲鳴を上げた。ハリーが頭をわずかに持ち上げて見ると、アンブリッジが背後からベインに捕とらえられ、空中高く持ち上げられて恐怖に叫びながらもがいていた。杖つえが手を離はなれて地上に落ちた。ハリーは心が躍おどった。手が届きさえすれば――。しかし、杖に手を伸ばしたとき、一頭のケンタウルスの蹄がその上に下りてきて、杖は真っ二つに折れた。

「さあ」ハリーの耳に吠え声が聞こえ、太い毛深い腕がどこからともなく下りてきて、ハリーを引っ張り起こした。ハーマイオニーも同じく引っ張られ、立たせられた。さまざまな色のケンタウルスの背中や首が激はげしく上下するその向こうに、ハリーはベインに連れ去られて行くアンブリッジの姿を木この間隠まがくれに見た。ひっきりなしに悲鳴を上げていたが、その声はだんだん微かすかになり、蹄で地面を蹴ける周りの音に掻かき消されてついに聞こえなくなった。


    “现在这究竟是谁的禁林,人类?”贝恩大吼道。
    “肮脏的杂种!”乌姆里奇尖声喊道,双手仍然紧紧抱住脑袋,“野兽!没规矩的畜生!”
    “闭嘴!”赫敏喊道,可是太晚了—— 乌姆里奇用魔杖指着玛格瑞,扯着嗓门叫道:“速速禁锢!”
    一条粗蛇一般的绳子从半空中飞来,自动地紧紧缠住马人的躯体,绑住了他的胳膊。他一声吼叫,后腿撑地直立起来,想挣脱那根绳子,其他的马人被激怒了。
    哈利一把抓住赫敏,把她拉倒在地;他们趴在禁林的地面上,当雷鸣般的马蹄声四面响起时,哈利在刹那间感到了一阵恐惧,但是马人们跳过了他们,围着他们愤怒地咆哮着,尖叫着。
    “不—— ”他听到了乌姆里奇的尖叫声,“不—— 不……我是高级副部长……你们不能—— 放开我,你们这帮畜生……不—— !”
    哈利看到红光一闪,知道她想击昏一个马人;接着她大声尖叫起来。哈利把头抬起一点几,看到乌姆里奇被贝恩从后面抓起举到空中,扭动着身子狂呼乱叫。魔杖从她手中坠落到地上,哈利心中一动。如果他可以够着它——可当他伸出一只手去够魔杖时,一个马人的蹄子重重地踏在魔杖上,它彻底断成了两截。
    “好了!”哈利耳边响起一声怒吼,一只毛茸茸的胳膊从上面伸向他把他拽了起来。赫敏也同样被拉了起来。哈利越过马人正在跃动的各种颜色的脊背和脑袋,从他们上方望去,看到乌姆里奇被穿过树林的贝恩带走了。她不停地尖叫着,但是声音越来越小,直到被周围马蹄的践踏声淹没。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴