返回首页

第35章 ベールの彼方に Beyond the Veil(20)

时间: 2023-06-20    进入日语论坛
核心提示:「ハリー、みんなを連れて、行くんだ」ハリーはネビルのローブの肩をつかみ、体ごと最初の石段に引っ張り上げた。ネビルの足はピ
(单词翻译:双击或拖选)

「ハリー、みんなを連れて、行くんだ」

ハリーはネビルのローブの肩をつかみ、体ごと最初の石段に引っ張り上げた。ネビルの足はピクピク痙攣けいれんして、とても体を支えるどころではない。ハリーは渾身こんしんの力で引っ張り、また一段上がった――。

呪文がハリーの足下あしもとの石段に当たった。石段が砕くだけてハリーは一段下に落ちた。ネビルはその場に座り込み、相変わらず足をバタつかせていた。ネビルが予言を自分のポケットに押し込んだ。

「がんばるんだ」ハリーは必死で叫び、ネビルのローブを引っ張った。「足を踏ふん張ってみるんだ――」

ハリーはもう一度満身まんしんの力を込めて引っ張った。ネビルのローブが左側の縫ぬい目に沿そって裂さけた――小さなスパンガラスの球がポケットから落ちた。二人の手がそれを捕つかまえる間もなく、ネビルのバタつく足がそれを蹴けった。球は二、三メートル右に飛び、落ちて砕くだけた。事態じたいに愕然がくぜんとして、二人は球の割れた場所を見つめた。目だけが極きょく端たんに拡大された、真珠しんじゅのように半はん透とう明めいな姿すがたが立ち昇のぼった。気づいているのは二人だけだった。ハリーにはそれが口を動かしているのが見えた。しかし、周りの悲鳴ひめいや叫び、物のぶつかり合う音で、予言は一言も聞き取れなかった。語り終えると、その姿は跡形あとかたもなく消えてしまった。

「ハリー、ごべんね」ネビルが叫んだ。両足を相変わらずバタつかせながら、顔はすまなそうに苦悶くもんしていた。「ごべんね、ハリー、ぞんなづもりじゃ――」

「そんなこと、どうでもいい」ハリーが叫んだ。「何とかして立ってみて。ここから出――」

「ダブルドー」ネビルが言った。汗ばんだ顔がハリーの肩越しに空くうを見つめ、突然恍惚こうこつの表情になった。

「えっ」

「ダブルドー」

ハリーは振り返って、ネビルの視線しせんを追った。二人のまっすぐ上に、「脳のうの間ま」の入口を背に、額縁がくぶちの中に立つように、アルバス・ダンブルドアが立っていた。杖つえを高く掲かかげ、その顔は怒りに白熱はくねつしていた。ハリーは、体の隅々すみずみまでビリビリと電気が流れるような気がした――助かった。


    “哈利。集合其他的人,快走!”
    哈利一把抓住纳威肩膀上的袍子,把他整个拖上了第一级石头台阶;纳威的腿还在抽搐、舞动,根本站不起来。哈利再次竭尽全力拖动纳威,他们又爬上了一层台阶——一道咒语击中了石凳,正好打在哈利脚后跟旁边。石头碎了,哈利仰面倒在下一层台阶上。纳威跌在地面上,双腿还在不停地舞动、摇摆着,他把预言球塞进了口袋里。
    “来吧!”哈利一边绝望地说着一边使劲拽着纳威的袍子,“用你的腿蹬蹬看—— ”
    他又用力向上一拉,纳威袍子左边的接缝处全都被扯开了—— 小玻璃球从口袋里掉了出来,还没等他们抓住它,纳威一只抖动的脚就踢到了它:它朝他们右边飞出大约十英尺,在下面的台阶上撞得粉碎。他们都盯着它被撞碎的地方,被刚才发生的事吓呆了,只有他们两个注意到,一个长着巨大眼睛的珍珠自色的身影升到了空中。哈利能看到它的嘴巴在一张一合,但他们周围到处是碰撞声、尖叫声和叫嚷声,他一句预言都听不到。那个身影说完话,消失得无影无踪。
    “哈利,退(对)不起!”纳威喊道,他一脸痛苦的表情,双腿还在摇摆,“真退(对)不起,哈利,我不是个(故)意—— ”
“没关系!''哈利高声喊道,”试着站起来,我们离开这儿—— “
”大(邓)布利多!“纳威叫了一声,越过哈利的肩膀望去,汗涔涔的脸上露出激动的表情。
    “什么?”
    “大(邓)布利多!”
    哈利回头顺着纳威的目光望过去。在他们正上方是通向大脑厅的房门,阿不思邓布利多正站在门口,他的魔杖高高举过头顶,苍白的脸上满是怒色。哈利感到一股电流涌过全身——
他们得救了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论