返回首页

第38章 二度目の戦いへ The Second War Begins(11)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:しかし、ハリーは、まったく宴会に行くつもりがなかった。用もないときには、ここはゴーストが溢あふれているというのに、いった
(单词翻译:双击或拖选)

しかし、ハリーは、まったく宴会に行くつもりがなかった……。

用もないときには、ここはゴーストが溢あふれているというのに、いったいいまは……。

ハリーは階段を走り下り、廊下を走った。しかし、生きたものにも死んだものにも出会わない。全員が大広間にいるに違いない。「呪じゅ文もん学がく」の教室の前で、ハリーは立ち止まり、息を切らし、落胆らくたんしながら考えた。終るまで待たなくちゃ。宴会が終るまで……。

すっかり諦あきらめたそのとき、ハリーは見た――廊下の向こうで、透とう明めいな何かがふわふわ漂ただよっている。

「おーい――おい、ニック ニック」

ゴーストが壁かべから首を抜き出した。派は手でな羽は根ね飾かざりの帽子ぼうしと、ぐらぐら危険に揺ゆれる頭が現れた。ニコラス・ド・ミムジー・ポーピントン卿きょうだ。

「こんばんは」ゴーストは固い壁から残りの体を引っ張り出し、ハリーに笑いかけた。「すると、行き損そこねたのは私だけではなかったのですな しかし……」ニックがため息をついた。

「もちろん、私はいつまでも逝き損ねですが……」

「ニック、聞きたいことがあるんだけど」

「ほとんど首無しニック」の顔に、えも言われぬ奇き妙みょうな表情が浮かんだ。ニックはひだ襟えりに指を差し入れ、引っ張って少しまっすぐにした。考える時間を稼かせいでいるらしい。一部だけ繋つながっている首が完全に切れそうになったとき、ニックはやっと襟をいじるのをやめた。

「えー――いまですか、ハリー」ニックが当惑とうわくした顔をした。「宴会のあとまで待てないですか」

「待てない――ニック――お願いだ」ハリーが言った。「どうしても君と話したいんだ。ここに入れる」

ハリーは一番近くの教室のドアを開けた。「ほとんど首無しニック」がため息をついた。

「ええ、いいでしょう」ニックは諦めたような顔をした。「予想していなかったふりはできません」

ハリーはニックのためにドアを押さえて待ったが、ニックはドアからでなく、壁を通り抜けて入った。

「予想って、何を」ドアを閉めながら、ハリーが聞いた。

「あなたが、私を探しにやってくることです」ニックはするすると窓際まどぎわに進み、だんだん闇やみの濃こくなる校庭を眺ながめた。「ときどきあることです……誰かが……哀悼あいとうしているとき」

「そうなんだ」ハリーは話を逸そらせまいとした。「そのとおりなんだ。僕――僕、君を探していた」

ニックは無言だった。

「つまり――」ハリーは、思ったよりずっと言い出しにくいことに気づいた。「つまり――君は死んでる。でも、君はまだここにいる。そうだろう」

ニックはため息をつき、校庭を見つめ続けた。


    但是哈利根本没有打算去参加宴会……怎么能这样,当你不需要的时候,到处都是幽灵,而恰恰到了现在需要的时候……他跑下楼梯,沿着走廊继续飞奔,无论是死人还是活人,都没有碰到一个。他们看来都在大厅里了。在魔咒教室外面,他停了下来,上气不接下气,闷闷不乐地想,看来他得再等一会儿了,等到宴会结束……然而正当他灰心丧气的时候,他看到—— 一个半透明的身体在走廊尽头横飘过去。
    “嘿—— 嘿,尼克!尼克!”幽灵从墙里面退出头来,露出十分夸张的羽毛帽子和危险地摇晃着的脑袋,是尼古拉斯·德·敏西·波平顿爵士。
    “晚上好,”他说,把剩下的身体也从坚固的石墙里退了出来,对哈利笑着。“看来,我不是唯一迟到的?”他叹了口气,“虽然,我们的心情大不相同,当然?一”
    “尼克,我有些事情想问你,行吗?”
    差点没头的尼克脸上悄悄掠过一种奇特的神情。他把一根手指塞到脖子里,费劲地整了整僵硬的环形领予,显然他是让自己有时间考虑一下。直到那颗脖子被割裂了一部分的脑袋差点掉下来,他才停止了考虑。
    “呃—— 现在吗,哈利?”尼克神色惊慌地问,“能不能等到宴会结柬之后呢?”
    “不—— 尼克—— 帮帮忙,”哈利说,“我真的需要跟你谈谈,在这里,好吗?”
    哈利打开最近的一间教室的门,差点没头的尼克叹了口气。
    “噢,那好吧,”他顺从地说,“我不能假装我没想到这件事。”
    哈利打开门让他进去,可他却从墙里钻了进去。
    “想到什么?”哈利关上门问道。
    “想到你会来找我。”尼克说,此时他又滑到窗边,望着窗外漆黑一片的场地,“有些时候,会有这样的情况……当有人痛苦的时候……因为失去了……”
    “不错,”哈利说,他不想被误解,“你说对了。我—— 所以我来找你了。”
    尼克什么话也没说。
    “是这样的—— ”哈利说,发觉这比他想象的要尴尬得多,“是这样的—— 你已经死了,可你还能待在这边,对吗?”
    尼克叹了口气,还是盯着窗外的场地。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴