返回首页

第38章 二度目の戦いへ The Second War Begins(19)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「そうだ」ムーディが唸うなった。「あなたの家で、ハリーをどのように扱あつかうかについてだが」バーノンおじさんの口ひげが、
(单词翻译:双击或拖选)

「そうだ」ムーディが唸うなった。「あなたの家で、ハリーをどのように扱あつかうかについてだが」

バーノンおじさんの口ひげが、憤怒ふんぬに逆立さかだったかのようだった。山やま高たか帽ぼうのせいで、ムーディが自分と同類の人間であるかのような、まったく見当違いの印象をバーノンおじさんに与えたのだろう。バーノンおじさんはムーディに話しかけた。

「わしの家の中で何が起ころうと、あなたの出る幕まくだとは認識にんしきしてはおらんが――」

「あなたの認識しておらんことだけで、ダーズリー、本が数冊すうさつ書けることだろうな」

ムーディが唸った。

「とにかく、それが言いたいんじゃないわ」トンクスが口を挟はさんだ。ピンクの髪かみがほかの何を束たばにしたよりももっと、ペチュニアおばさんの反感はんかんを買ったらしい。おばさんはトンクスを見るより、両目を閉じてしまうほうを選んだ。「要するに、もしあなたたちがハリーを虐ぎゃく待たいしていると、私たちが耳にしたら――」

「――はっきりさせておきますが、そういうことは我々の耳に入りますよ」ルーピンが愛想あいそよく言った。

「そうですとも」ウィーズリーおじさんが言った。「たとえあなたたちが、ハリーに『話電フェリトン』を使わせなくとも――」

「電話テレフォンよ」ハーマイオニーが囁ささやいた。

「――まっこと。ポッターが何らかのひどい仕打ちを受けていると、少しでもそんな気配を感じたら、我々が黙だまってはおらん」ムーディが言った。

バーノンおじさんが不気味に膨ふくれ上がった。この妙みょうちきりん集団に対する恐きょう怖ふより、激怒げきどの気持が勝ったらしい。

「あんたは、わしを脅きょう迫はくしているのか」バーノンおじさんの大声に、そばを通り過ぎる人々が振り返ってじろじろ見たほどだ。

「そのとおりだ」マッド‐アイが、バーノンおじさんの飲み込みの速さにかなり喜んだように見えた。

「それで、わしがそんな脅おどしに乗る人間に見えるか」バーノンおじさんが吠ほえた。

「どうかな……」ムーディが山やま高たか帽ぼうを後ろにずらし、不気味に回転する魔法の目を剥むき出しにした。バーノンおじさんがぎょっとして後ろに飛び退のき、荷物用のカートにいやというほどぶつかった。「ふむ、ダーズリー、そんな人間に見えると言わざるをえんな」

ムーディはバーノンおじさんからハリーのほうに向き直った。

「だから、ポッター……我々が必要なときは、一ひと声こえ叫さけべ。おまえから三日続けて便たよりがないときは、こちらから誰かを派遣はけんするぞ……」

ペチュニアおばさんがヒーヒーと悲痛ひつうな声を出した。こんな連中が、庭の小道を堂々どうどうとやって来る姿を、ご近所さんが見つけたら何と言うだろうと考えているのは明白だ。

「では、さらばだ、ポッター」ムーディは、節ふしくれだった手で一いっ瞬しゅんハリーの肩をつかんだ。

「気をつけるんだよ、ハリー」ルーピンが静かに言った。「連れん絡らくしてくれ」

「ハリー、できるだけ早く、あそこから連れ出しますからね」ウィーズリーおばさんが、またハリーを抱き締しめながら、囁ささやいた。

「またすぐ会おうぜ、おい」ハリーと握手あくしゅしながら、ロンが気遣きづかわしげに言った。

「ほんとにすぐよ、ハリー」ハーマイオニーが熱を込めて言った。「約束するわ」

ハリーは頷うなずいた。ハリーのそばにみんながずらりと勢揃せいぞろいする姿を見て、それがハリーにとってどんなに深い意味を持つかを伝えたくとも、なぜかハリーには言葉が見つからなかった。その代わり、ハリーはにっこりして別れに手を振り、背を向けて、太陽の輝かがやく道へと先に立って駅から出て行った。バーノンおじさん、ペチュニアおばさん、ダドリーが、慌あわててそのあとを追いかけた。


    “我们认为有必要跟你简单地谈谈关于哈利的事。”韦斯莱说,脸上仍然挂着笑容。
    “不错,”穆迪低吼道,“关于他在你们那里所受的待遇。”
    弗农姨父气得胡子都要翘起来了。也许是那个圆顶礼帽给了他一种错觉,他正在对付的是一个跟他一样的人,于是他对穆迪说:“我不知道我们家里的事跟你有什么关系—— ”
“我想你不知道的事可以写上好几本书,德思礼。”穆迪咆哮着说。
    “别说那么多了,那不是我们的重点。”唐克斯插嘴说,她的粉红色头发好像比其他人合在一起更令佩妮姨妈恼火,因为她闭着眼睛根本不去看她,“重点在于,如果我们发现你们虐待哈利的话—— ”
    “—— 请不要犯这样的错误,我们会得到确切消息的。”卢平乐滋滋地补充说。
    “没错,”韦斯莱先生说,“就算你们不让哈利用天—— 话—— ”
    “电话。”赫敏小声纠正他说。
    “—— 没错,如果我们得到消息说波特受到了虐待,无论是怎样的虐待,我们都会做出反应的。”穆迪说。弗农姨父气得鼓鼓的,他的愤怒看上去已经超出了对这帮稀奇古怪人的恐惧。
    “你在威胁我吗,先生?”他大声说,惹得过路人都转过头来。
    “不错,我是在威胁你。”疯眼汉说,他好像是对弗农姨父这么快就意识到这一点而感到特别高兴。
    “难道我看上去像是那种受人威胁的人吗?”弗农姨父狂叫道。
    “噢……”穆迪说着把圆顶礼帽往后挪了一下露出他那只凶恶的、不停转动的魔法眼睛。弗农姨父吓得向后一跳,重重地撞在一个行李车上。
    “是的,我不得不说你是这样的人,德思礼。”
    他不再答理他了,转身面对着哈利。
    “那么,波特……如果需要我们,就叫我们一声。如果我们连续三天没有你的消息,我们会派人来的……”
    佩妮姨妈可怜巴巴地呜咽起来,其中的原因再明显不过了,她正在想如果邻居们看到这些人走在花园的小路上,他们会怎么说……
    “那么,再见了,波特。”穆迪说,他那只皮肤纠结的手捏住哈利的肩膀停了一会儿。
    “保重,哈利,”卢平轻轻地说,“保持联系。”
    “哈利,我们会尽快把你从这里接走的。”韦斯莱太太又一次搂着哈利,在他耳边低语道。
    “我们会很快再见面的,哥们儿。”罗恩握着哈利的手热切地说。
    “一定会很快的,哈利,”赫敏真诚地说,“我们保证。”
    哈利点着头。看到他们站在那里,站在自己的身旁,不知怎的,他想不出该用什么话来告诉他们这对他意味着什么。他只有笑着,挥手向他们告别,然后转身走出车站,走向洒满阳光的街道,弗农姨父、佩妮姨妈,还有达力匆匆跟在他的后面。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴