返回首页

第1章 生き残った男の子 The Boy who Lived(5)_ハリー・ポッターと賢者の石_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ポッターさんたちが、そう、わたしゃそう聞きました」「そうそう、息子むすこのハリーがね」ダーズリー氏はハッと立ち止まった
(单词翻译:双击或拖选)

ところが、街はずれまで来た時、穴あけドリルなど頭から吹っ飛ぶようなことが起こったのだ。いつもの朝の渋滞じゅうたいに巻き込こまれ、車の中でじっとしていると、奇妙きみょうな服を着た人たちがうろうろしているのが、いやでも目についた。マントを着ている。

――おかしな服を着た連中れんちゅうには我が慢まんがならん――近ちか頃ごろの若いやつらの格かっ好こうときたら マントも最近のバカげた流行りゅうこうなんだろう。

ハンドルを指でイライラと叩たたいていると、ふと、すぐそばに立っているおかしな連中が目に止まった。何やら興こう奮ふんして囁ささやき合っている。けしからんことに、とうてい若いとは言えないやつが数人混まじっている。

――あいつなんか自分より年をとっているのに、エメラルド色のマントを着ている。どういう神しん経けいだ

待てよ。ダーズリー氏は、はたと思いついた。

――くだらん芝しば居いをしているに違いない――当然、連中は寄き付ふ集めをしているんだ……そうだ、それだ

やっと車が流れはじめた。数分後、車はグラニングズ社の駐車場に着き、ダーズリー氏の頭は穴あけドリルに戻っていた。


但快进城时,另一件事又把钻机的事从他脑海里赶走了。当他的车汇入清晨拥堵的车流时,他突然看见路边有一群穿着奇装异服的人。他们都披着斗篷。德思礼先生最看不惯别人穿得怪模怪样,瞧年轻人的那身打扮!他猜想这大概又是一种无聊的新时尚吧。他用手指敲击着方向盘,目光落到了离他最近的一大群怪物身上。他们正兴致勃勃,交头接耳。德思礼先生很生气,因为他发现他们中间有一对根本不年轻了,那个男的显得比他年龄还大,竟然还披着一件翡翠绿的斗篷!真不知羞耻!接着,德思礼先生突然想到这些人大概是为什么事募捐吧,不错,就是这么回事。车流移动了,几分钟后德思礼先生来到格朗宁公司的停车场,他的思绪又回到了钻机上。

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴