「まさか――間違っても、ここに住んでいる連中れんちゅうのことじゃないでしょうね」
マクゴナガル先生は弾はじかれたように立ち上がり、四番地を指さしながら叫さけんだ。
「ダンブルドア、だめですよ。今日一日ここの住人を見ていましたが、ここの夫婦ほど私わたくしたちとかけ離はなれた連中はまたといませんよ。それにここの息子ときたら――母親がこの通りを歩いている時、お菓子が欲ほしいと泣きわめきながら母親を蹴けり続けていましたよ。ハリー・ポッターがここに住むなんて」
「ここがあの子にとって一番いいのじゃ」
ダンブルドアはきっぱりと言った。
「おじさんとおばさんが、あの子が大きくなったらすべてを話してくれるじゃろう。わしが手紙を書いておいたから」
「手紙ですって」
マクゴナガル先生は力なくそう繰くり返かえすと、また塀へいに座りなおした。
「ねえ、ダンブルドア。手紙で一いっ切さいを説明できるとお考えですか 連中れんちゅうは絶ぜっ対たいあの子のことを理解しやしません あの子は有名人です――伝説の人です――今日のこの日が、いつかハリー・ポッター記念日になるかもしれない――ハリーに関する本が書かれるでしょう――私たちの世界でハリーの名を知らない子供は一人もいなくなるでしょう」
“您不会是指—— 您不可能是指住在这里的那家人吧?”她噌地跳起来,指着四号那一家。“邓布利多—— 您可不能这么做。我观察他们一整天了。您找不到比他们更不像你我这样的人了。他们还有一个儿子—— 我看见他在大街上一路用脚踢他母亲, 吵着要糖吃。要哈利波特住在这里?!”
“这对他是最合适的地方了。”邓布利多坚定地说,“等他长大一些,他的姨妈姨父会向他说明一切。我给他们写了一封信。”
“一封信?”麦格教授有气无力地重复说,又坐回到墙头上。“邓布利多,您当真认为用一封信您就能把一切都解释清楚吗?这些人永远也不会理解他的!他会成名的—— 一个传奇人物—— 如果将来有一天把今天定为哈利波特日,我一点儿也不会觉得奇怪—— 会有许多写哈利的书—— 我们世界里的每一个孩子都会知道他的名字!”