「でもご存ぞん知じのように、うっかりしているでしょう。どうもあれときたら――おや、何かしら」
低いゴロゴロという音があたりの静けさを破やぶった。二人が通りの端はしから端まで、車のヘッドライトが見えはしないかと探している間に、音は確実に大きくなってきた。二人が同時に空を見上げた時には、音は爆ばく音おんになっていた。――大きなオートバイが空からドーンと降ふってきて、二人の目の前に着陸ちゃくりくした。
巨大なオートバイだったが、それにまたがっている男に比べればちっぽけなものだ。男の背せ丈たけは普通の二倍、横よこ幅はばは五倍はある。許しがたいほど大きすぎて、それになんて荒々しい――ボウボウとした黒い髪かみと髯ひげが、長くモジャモジャと絡からまり、ほとんど顔中を覆おおっている。手はゴミバケツのふたほど大きく、革かわブーツをはいた足は赤ん坊イルカぐらいある。筋きん肉にく隆々りゅうりゅうの巨大な腕うでに、何か毛布にくるまったものを抱かかえていた。
「ハグリッドや」
ダンブルドアはほっとしたような声で呼びかけた。
「やっと来たね。いったいどこからオートバイを手に入れたね」
「借りたんでさ。ダンブルドア先生様」
大男はそーっと注意深くバイクから降りた。
一阵低沉的隆隆声划破了周围的寂静。当他们来回搜索街道上是否有汽车前灯的灯光时,响声越来越大,最后变成一阵吼叫。他们抬眼望着天空,只见一辆巨型摩托自天丽降,停在他们面前的街道上。
如果说摩托是一辆巨型摩托,那么骑车人就更不在话下了。那人比普通人高一倍,宽度至少有五倍,似乎显得出奇地高大,而且粗野—— 纠结在一起的乱蓬蓬的黑色长发和胡须几乎遮住了大部分脸庞,那双手有垃圾桶盖那么大,一双穿着皮靴的脚像两只小海豚。他那肌肉发达的粗壮双臂抱着一卷毛毯。
“海格,”邓布利多说,听起来像松了一口气,“你总算来了。这辆摩托车你是从哪里弄来的?”
“借来的,邓布利多教授,”巨人一边小心翼翼地跨下摩托车,一边说。