「今日は月曜だ」
ダドリーは母親に向かって哀あわれっぽい声を出した。
「今夜は『グレート・ハンベルト』があるんだ。テレビのある所に泊とまりたいよう」
月曜だ。ハリーは何か思い出しかけていた。もし月曜なら曜日に関してはダドリーの言うことは信しん用ようできる……テレビのおかげでもし本当にそうなら、明あ日すは火曜日、そしてハリーの十一歳さいの誕たん生じょう日びだ。誕生日が楽しかったことは一度もない……去年のダーズリー一家からのプレゼントは、コートを掛かけるハンガーとおじさんのお古ふるの靴くつ下しただった。それでも、十一歳の誕生日は一生いっしょうに一度しか来ない。
バーノンおじさんはにんまりしながら戻ってきた。長い、細い包みを抱かかえている。何を買ったのかとおばさんが聞いても、答えなかった。
「申し分のない場所を見つけたぞ。来るんだ。みんな降りろ」
外はとても寒かった。バーノンおじさんは海のかなたに見える何やら大きな岩を指さしている。その岩のてっぺんに、途と方ほうもなくみすぼらしい小屋がちょこんと乗っている――テレビがないことだけは保証ほしょうできる。 达力又抽抽噎噎哭鼻子了。“今天是星期一,”他对母亲说,“晚上上演《伟大的亨伯托),我真想待在有电视可看的地方。”
星期一。这使哈利想起一件事。他通常总是靠达力来推算每天是星期几,因为达力要看电视。如果今天是星期一,那么明天,星期二,将是哈利十一岁的生日。当然,他的生日从来都没有一点儿意思。去年德思礼夫妇送给他一个挂上衣的挂衣钩和弗农姨父的一双旧袜子。但是,他毕竟不是天天过十一岁的生日。
弗农姨父回来了,而且面带微笑。他还拎着一个细长的包裹,佩妮姨妈问他买的是什么,他没有回答。“我找到了一个特别理想的地方!”他说,“走吧!都下车!”
车外边很冷。弗农姨父指着海上的一块巨大的礁石。礁石上有一间你能想象的小得可怜的破烂小屋。有一点可以肯定,那就是小屋里绝对不会有电视。