ドッカーンときた。
バーノンおじさんは真まっ青さおな顔で、何やら「ムニャムニャ」と意味のないことを言うばかりだった。ハグリッドはハリーを燃えるような目で見つめた。
「じゃが、おまえさんの父さん母さんのことは知っとるだろうな。両親は有名なんだ。おまえさんも有名なんだよ」
「えっ 僕の……父さんと母さんが有名だったなんて、ほんとに」
「知らんのか……おまえは、知らんのか……」
ハグリッドは髪かみを掻かきむしり、当とう惑わくしたまなざしでハリーを見つめた。
「おまえは自分が何者なのか知らんのだな」
しばらくしてハグリッドはそう言った。
バーノンおじさんが急に声を取り戻して、命令口調くちょうで言った。
「やめろ 客人きゃくじん。いますぐやめろ その子にこれ以上何も言ってはいかん」
ハグリッドはすさまじい形相ぎょうそうでおじさんを睨にらみつけた。そのものすごさときたら、たとえいまのダーズリー氏より勇ゆう敢かんな人がいたってしっぽを巻いただろう。ハグリッドの言葉は、一言一言怒いかりでワナワナと震ふるえていた。
弗农姨父面色煞白,嘀嘀咕咕不知小声说着什么。海格怒冲冲地瞪着哈利。“你总该知道你父母的事吧,”他说,“我是说,他们很有名气,你也很有名气。”“什么?我的—— 我爸妈没有名气,不是吗?”“哦,你不知道..你不知道..”他用手指拢了拢头发,用困惑不解的目光盯着哈利。“你不知道你是什么人吗?”他终于问。弗农姨父突然能开口说话了。
“住嘴!”他命令说,“不要再说了,先生!我不准你对这孩子讲任何事!”即使比弗农姨父更勇敢的人,在海格暴跳如雷、对他怒目而视的时候也会不寒而栗。海格说话时,他说的每一个字都因愤怒而颤抖。