その時、船は港の岸がん壁ぺきにコツンと当たった。ハグリッドは新聞をたたみ、二人は石いし段だんを登って道に出た。
小さな町を駅に向かって歩く途中とちゅう、道みち行ゆく人がハグリッドをじろじろ見た。無理もない。ハグリッドときたら、並みの人の二倍も大きいというだけでなく、パーキングメーターのようなごくあたり前の物を指さしては、大声で、「あれを見たか、ハリー。マグルの連中れんちゅうが考えることときたら、え」などと言うのだから。
ハリーはハグリッドに遅おくれまいと小こ走ばしりで、息を弾はずませながら尋たずねた。
「ねえ、ハグリッド。グリンゴッツにドラゴンがいるって言ったね」
「ああ、そう言われとる。俺おれはドラゴンが欲ほしい。いやまったく」
「欲しい」
「ガキのころからずーっと欲しかった。……ほい、着いたぞ」
駅に着いた。あと五分でロンドン行きの電車が出る。ハグリッドは「マグルの金かね」はわからんと、ハリーに紙し幣へいを渡わたし、二人分の切符を買わせた。
这时船轻轻地碰到了码头。海格卷起报纸,两人踏上石阶向大街走去。
当他们俩穿过小城向车站走去时,一路上过往的人都目不转睛地盯着海格。哈利并不怪他们,这不仅因为海格比普通人要高大一倍,丽且他还不停地对一些诸如汽车停车计费器之类很平常的东西指指点点,大声说:“看见那玩艺儿了吗,哈利?这又是麻瓜们搞出来的什么名堂,嗯?”
“海格,”哈利说,为了追上海格的脚步,他已经有些气喘吁吁了,“您是说古灵阁有龙吗?”
“是的,他们这么说。”海格说,“哟,我也想要一条龙呢。’’ “您也想要一条龙?”“我从小就想要了—— 走这边。”
他们来到了车站,再过五分钟有一趟开往伦敦的列车。海格说他不会用麻瓜的钱,就把钞票塞到了哈利手中,让他去买车票。