そばの店の外に積み上げられた大おお鍋なべに、陽ひの光がキラキラと反はん射しゃしている。上には看かん板ばんがぶら下がっている。
鍋なべ屋や―大小いろいろあります―銅、 真鋳しんちゅう、錫すず、銀―自動かき混まぜ鍋なべ―折おり畳たたみ式しき
「一つ買わにゃならんが、まずは金かねを取ってこんとな」とハグリッドが言った。
目玉があと八つぐらい欲ほしい、とハリーは思った。いろんな物を一度に見ようと、四し方ほう八はっ方ぽうキョロキョロしながら横丁を歩いた。お店、その外に並んでいるもの、買い物客も見たい。薬くすり問どん屋やの前で、小こ太ぶとりのおばさんが首を振り振り呟つぶやいていた。
「ドラゴンの肝きも、三十グラムが十七シックルですって。ばかばかしい……」
薄うす暗ぐらい店から、低い、静かなホーホーという鳴き声が聞こえてきた。看板が出ている。
イーロップのふくろう百貨店―森ふくろう、このはずく、めんふくろう、茶ふくろう、白ふくろう
ハリーと同い年ぐらいの男の子が数人、箒ほうきのショーウィンドウに鼻をくっつけて眺ながめている。誰かが何か言っているのが聞こえる。
耀眼的阳光投射在最近一家商店门外的一摞锅上。锅的上方悬挂着一块牌铜制—— 黄铜制—— 锡镀制—— 银制大锅,型号齐全,自动搅拌—— 可折叠。
“哦,你需要买一只,”海格说,“ 不过我们先得去取钱。,,哈利恨不能再多长八只眼睛。他们走在街上,他一路东张西望,希望把一切都看个通通透透:所有的店铺、店铺前的物件、购物的人们。一个胖女人站在药店外边,当他们经过时,她摇着头说:“龙肝,十七西可一盎司,他们疯了..“
从一家晦暗的商店里传出一阵低沉轻柔的呜呜声,门前的招牌上写着:咿啦猫头鹰商店—— 灰林枭、鸣角枭、草枭、褐枭、雪枭。几个与哈利年龄相仿的男孩鼻尖紧贴着橱窗玻璃,橱窗里摆着飞天扫帚。
从一家晦暗的商店里传出一阵低沉轻柔的呜呜声,门前的招牌上写着:咿啦猫头鹰商店—— 灰林枭、鸣角枭、草枭、褐枭、雪枭。几个与哈利年龄相仿的男孩鼻尖紧贴着橱窗玻璃,橱窗里摆着飞天扫帚。