返回首页

第6章 9と3/4番線からの旅 (19)_ハリー・ポッターと賢者の石_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「そーれ、着いたぞ、小こ僧ぞう。九番線とほれ、十番線だ。おまえのプラットホームはその中間らしいが、まだできてないようだな
(单词翻译:双击或拖选)

「あぁ……うん、そうだと思う」ロンが答えた。

「ママのはとこだけが会計士だけど、僕たちその人のことを話題にしないことにしてるし」

「じゃ、君なんか、もう魔法をいっぱい知ってるんだろうな」

ウィーズリー家が、ダイアゴン横丁よこちょうであの青白い男の子が話していた由ゆい緒しょ正しい「魔法使いの旧家きゅうか」の一つであることは明らかだった。

「君はマグルと暮らしてたって聞いたよ。どんな感じなんだい」とロン。

「ひどいもんさ……みんながそうだってわけじゃないけど。おじさん、おばさん、僕のいとこはそうだった。僕にも魔法使いの兄弟が三人もいればいいのにな」

「五人だよ」ロンの顔がなぜか曇った。

「ホグワーツに入学するのは僕が六人めなんだ。期待に沿うのは大変だよ。ビルとチャーリーはもう卒業したんだけど……ビルは首しゅ席せきだったし、チャーリーはクィディッチのキャプテンだった。今度はパーシーが監かん督とく生せいだ。フレッドとジョージはいたずらばっかりやってるけど成績はいいんだ。みんな二人はおもしろいやつだって思ってる。僕もみんなと同じように優秀ゆうしゅうだって期待されてるんだけど、もし僕が期待に応こたえるようなことをしたって、みんなと同じことをしただけだから、たいしたことじゃないってことになっちまう。それに、五人も上にいるもんだから、なんにも新しい物がもらえないんだ。僕の制せい服ふくのローブはビルのお古ふるだし、杖つえはチャーリーのだし、ペットだってパーシーのお下さがりのねずみをもらったんだよ」

  “哦,是的,我想是这样。”罗恩说,“我想,我妈妈有一个远房表兄是一个会计师,不过我们从来不谈他。”“那么你一定学会许多魔法了?’’这个韦斯莱家族显然就是在对角巷的那个面色苍白的男孩说过的魔法世家之一了。“我听说你后来跟麻瓜们住在一起。”罗恩说,“他们怎么样?”“太差劲了,当然不是所有的人都这样。不过我的姨父姨妈和表哥都太差劲了。我要是有三个巫师兄弟就好了。” 
 
  “五个。”罗恩说,不知为什么他显得有些不高兴。“我是我们家去霍格沃茨上学的第六个了。你可以说,我应当以他们为榜样。比尔和查理已经毕业了。比尔是男生学生会主席,查理是魁地奇球队队长。现在珀西当上了级长,弗雷德和乔治尽管调皮捣蛋,但他们的成绩是顶呱呱的。大家都觉得他们很有意思,都盼望我能跟他们一样。话说回来,如果我能做到,也没什么了不起的了,因为他们在我之前就做到了。你要是有五个哥哥,你就永远用不上新东西。我穿比尔的旧长袍,用查理的旧魔杖,还有珀西扔了不要的老鼠。” 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴