返回首页

第6章 9と3/4番線からの旅 (31)_ハリー・ポッターと賢者の石_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ヒキガエル探しの子」を引き連れて、女の子は出ていった。「どの寮でもいいけど、あの子のいないとこがいいな」杖をトランクに
(单词翻译:双击或拖选)
 

「ヒキガエル探しの子」を引き連れて、女の子は出ていった。

「どの寮でもいいけど、あの子のいないとこがいいな」

杖をトランクに投げ入れながら、ロンが言った。

「へぼ呪文め……ジョージから習ったんだ。ダメ呪文だってあいつは知ってたのに違いない」

「君の兄にいさんたちってどこの寮なの」とハリーが聞いた。

「グリフィンドール」ロンはまた落ち込こんだようだった。

「ママもパパもそうだった。もし僕がそうじゃなかったら、なんて言われるか。レイブンクローだったらそれほど悪くないかもしれないけど、スリザリンなんかに入れられたら、それこそ最悪だ」

「そこって、ヴォル……つまり、『例のあの人』がいたところ」

「あぁ」

ロンはそう言うと、ガックリと席に座り込こんだ。

「あのね、スキャバーズのひげの端はしっこの方が少し黄色っぽくなってきたみたい」

ハリーはロンが寮りょうのことを考えないように話しかけた。

「それで、大きい兄にいさんたちは卒業してから何してるの」

魔法使いって卒業してからいったい何をするんだろうと、ハリーは思った。

「チャーリーはルーマニアでドラゴンの研究。ビルはアフリカで何かグリンゴッツの仕事をしてる」とロンが答えた。

  于是她领着那个丢蟾蜍的男孩一道走了。 
 
  “不管分到哪个学院,我都不希望跟她分在一起。”罗恩说。他把魔杖扔到了旅行箱里。“这个咒语没用,是乔治告诉我的。我敢说,他准早就知道这是一发瞎炮。” 
 
  “你的两个哥哥都在哪个学院?”哈利问。 
 
  “格兰芬多。”罗恩说,他似乎又显得不开心了。“妈妈和爸爸以前也是上这个学院的。如果我不去那个学院,不知道他们会怎么说。我并不认为去拉文克劳就特别不好,可想想看,千万别把我分到斯莱特林学院。” 
 
  “那是伏—— 对不起,我是说, 就是神秘人待过的吗?” 
 
  “不错。”罗恩说着,倒在座位上,显得很沮丧。 
 
  “你看,我觉得斑斑胡子尖的颜色变淡了。”哈利说,想把罗恩的注意力从学院的事情上转移开来。“你的两个哥哥既然毕业了,现在他们都在做什么?’’哈利想知道巫师从学校毕业后会去做什么。 
 
  “查理在罗马尼亚研究龙,比尔在非洲替古灵阁做事。”罗恩说。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴