返回首页

第6章 9と3/4番線からの旅 (34)_ハリー・ポッターと賢者の石_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「そして、僕がマルフォイだ。ドラコ・マルフォイ」ロンは、クスクス笑いをごまかすかのように軽く咳せき払ばらいをした。ドラコ
(单词翻译:双击或拖选)

「そして、僕がマルフォイだ。ドラコマルフォイ」

ロンは、クスクス笑いをごまかすかのように軽く咳せき払ばらいをした。ドラコマルフォイが目ざとくそれを見み咎とがめた。

「僕の名前が変だとでも言うのかい 君が誰だか聞く必要もないね。パパが言ってたよ。ウィーズリー家はみんな赤あか毛げで、そばかすで、育てきれないほどたくさん子どもがいるってね」

それからハリーに向かって言った。

「ポッター君。そのうち家いえ柄がらのいい魔ま法ほう族ぞくとそうでないのとがわかってくるよ。間違ったのとはつき合わないことだね。そのへんは僕が教えてあげよう」

男の子はハリーに手を差し出して握あく手しゅを求めたが、ハリーは応じなかった。

「間違ったのかどうかを見分けるのは自分でもできると思うよ。どうもご親切さま」ハリーは冷たく言った。

ドラコマルフォイは真まっ赤かにはならなかったが、青白い頬ほほにピンク色がさした。

「ポッター君。僕ならもう少し気をつけるがね」からみつくような言い方だ。「もう少し礼れい儀ぎを心得こころえないと、君の両親と同じ道をたどることになるぞ。君の両親も、何が自分の身のためになるかを知らなかったようだ。ウィーズリー家やハグリッドみたいな下等な連中れんちゅうと一いっ緒しょにいると、君も同類になるだろうよ」

ハリーもロンも立ち上がった。ロンの顔は髪かみの毛と同じぐらい赤くなった。

  “我叫马尔福,德拉科马尔福。”罗恩轻轻咳了一声,免得笑出声来。德拉科马尔福看着他。“你觉得我的名字太可笑,是吗?不用问你是谁。我父亲告诉我,韦斯莱家的人都是红头发,满脸雀斑,而虽孩子多得养不起。” 
 
  他转身对哈利说:“你很快就会发现,有些巫师家庭要比其他家庭好许多,波特。你不会想跟另类的人交朋友朋友吧。在这一点上我能帮你。” 
 
  他伸出手要跟哈利握手,可哈利没有答理。 
 
  “我想我自己能分辨出淮是另类,多谢了。”他冷冷地说。 
 
  德拉科马尔福脸没有涨红,只是苍白的面颊泛出淡淡的红晕。 
 
  “我要是你呀,波特,我会特别小心。”他慢慢吞吞地说。“你应当放客气点,否贝0你会同样走上你父母的那条路。他们也不知好歹。你如果跟像韦斯莱家或海格这样不三不四的人混在一起,你会受到影响的。” 
 
  哈利和罗恩腾地站了起来。罗恩脸红得跟他的红头发一样。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴