返回首页

第7章 組分け帽ぼう子し The Sorting Hat(25)_ハリー・ポッターと賢者の石_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「合あい言こと葉ばは」とその婦人が聞いた。「カプート ドラコニス」パーシーがそう唱となえると、肖像画がパッと前に開き、そ
(单词翻译:双击或拖选)

「合あい言こと葉ばは」とその婦人が聞いた。

「カプート ドラコニス」

パーシーがそう唱となえると、肖像画がパッと前に開き、その後ろの壁かべに丸い穴があるのが見えた。みんなやっとその高い穴に這はい登った――ネビルは足を持ち上げてもらわなければならなかった――穴はグリフィンドールの談だん話わ室しつにつながっていた。心ここ地ちよい円形の部屋で、ふかふかした肘ひじ掛かけ椅い子すがたくさん置いてあった。

パーシーの指示で、女子は女じょ子し寮りょうに続くドアから、男子は男子寮に続くドアからそれぞれの部屋に入った。螺ら旋せん階段のてっぺんに――そこは、いくつかある塔とうの一つに違いない――やっとベッドが見つかった。深しん紅くのビロードのカーテンがかかった、四本柱の天てん蓋がいつきベッドが五つ置いてあった。トランクはもう届いていた。くたくたに疲れてしゃべる元気もなく、みんなパジャマに着き替がえてベッドに潜もぐり込こんだ。

「すごいごちそうだったね」

ロンがカーテン越ごしにハリーに話しかけた。

「スキャバーズ、やめろ こいつ、僕のシーツを噛かんでいる」

ハリーはロンに糖とう蜜みつパイを食べたかどうか聞こうとしたが、あっという間に眠り込んでしまった。

  “口令?”她说。 
 
  “龙渣。”珀西说。只见这幅画摇摇晃晃朝前移去,露出墙上的一个圆形洞口。他们都从墙洞里爬了过去—— 纳威还得有人拉他一把—— 之后,他们就发现已经来到格兰芬多的公共休息室了。这是一个舒适的圆形房间,摆满了软绵绵的扶手椅。 
 
  珀西指引姑娘们进一扇门,去往她们的寝室,然后再带男生们走进另一道门。在一部螺旋形的楼梯顶上—— 他们显然是在一座塔里—— 他们终于找到了自己的铺位:五张带四根帷柱的床,垂挂着深红色法兰绒幔帐。他们的箱子早已送了上来。他们已精疲力竭,不想再多说话,一个个换上睡衣就倒下睡了。 
 
  “今天的伙食太丰盛了,是吧?”罗恩隔着幔帐对哈利小声说。“走开,斑斑!它在啃我的床单呢。” 
 
  哈利本想问罗恩吃没吃糖浆饼,可没等开口就睡着了。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴