返回首页

第11章 クィディッチ Quidditch(18)_ハリー・ポッターと賢者の石_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「何かしてる――箒ほうきに呪のろいをかけてる」ハーマイオニーが言った。「僕たち、どうすりゃいいんだ」「私に任まかせて」ロ
(单词翻译:双击或拖选)
 

「何かしてる――箒ほうきに呪のろいをかけてる」ハーマイオニーが言った。

「僕たち、どうすりゃいいんだ」

「私に任まかせて」

ロンが次の言葉を言う前に、ハーマイオニーの姿は消えていた。ロンは双眼鏡をハリーに向けた。箒は激はげしく震ふるえ、ハリーもこれ以上つかまっていられないようだった。観客は総そう立だちだ。恐怖きょうふで顔を引きつらせて見ている。双ふた子ごのウィーズリーがハリーに近づいていった。自分たちの箒に乗り移らせようとしたが、ダメだ。近づくたび、ハリーの箒はさらに高く飛び上がってしまう。双子はハリーの下で輪わを描かくように飛びはじめた。落ちてきたら下でキャッチするつもりらしい。マーカスフリントはクアッフルを奪うばい、誰にも気づかれず、五回も点を入れた。

「早くしてくれ、ハーマイオニー」ロンは必ひっ死しで呟いた。

ハーマイオニーは観衆かんしゅうを掻かき分け、スネイプが立っているスタンドにたどり着き、スネイプの一つ後ろの列を疾しっ走そうしていた。途中とちゅうでクィレルとぶつかってなぎ倒し、クィレルは頭からつんのめるように前の列に落ちたが、ハーマイオニーは、立ち止まりも謝あやまりもしなかった。スネイプの背はい後ごに回ったハーマイオニーはそっとうずくまり、杖つえを取り出し、二ふた言こと三み言ことしっかり言葉を選んで呟いた。杖から明るいブルーの炎が飛び出し、スネイプのマントの裾すそに燃え移った。三十秒もすると、スネイプは自分に火がついているのに気づいた。鋭い悲ひ鳴めいがあがったので、ハーマイオニーはこれでうまくいったとわかった。火をすくい取り、小さな空あき瓶びんに納め、ポケットに入れると、人ひと込ごみに紛まぎれ込こんだ――スネイプは何が起こったのかわからずじまいだろう。


  “他在使坏—— 给飞天扫帚念恶咒。”赫敏说。 
 
  “我们怎么办呢?” 
 
  “看我的。” 
 
  不等罗恩再说一个字,赫敏就消失了。罗恩把望远镜的镜头又对准了哈利。飞天扫帚震动得太厉害了,哈利不可能再悬很长时间。观众们全部站了起来,惊恐地注视着,韦斯莱孪生兄弟飞了上去,想把哈利安全地拉到他们的一只扫帚上,然而不行—— 每当他们接近他时,飞天扫帚就噌的一下蹿得更高。于是,他们落下来一些,在他下面打转,显然是想在他坠落时接住他。马库斯弗林持抓住鬼飞球,投中了五次,却没有一个人注意他。 
 
  “快点儿,赫敏。”罗恩绝望地低声说。 
 
  赫敏艰难地穿过人群,来到斯内普所处的看台,此刻她正沿着他身后的那排座位飞快地走着;她撞得奇洛教授一头摔向前排的座位,都没有停下来说一声对不起。总算到了斯内普身边,她蹲下去,抽出她的魔杖,低声说了几句经过推敲的话。明亮的蓝色火苗从她的魔杖里蹿出来,扑向斯内普长袍的下摆。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴