夕食は七しち面めん鳥ちょうのサンドイッチ、マフィン、トライフル、クリスマスケーキを食べ、みんな満まん腹ぷくで眠くなり、それからベッドに入るまで何をする気にもならず、フレッドとジョージに監かん督とく生せいバッジを取られたパーシーが、二人を追いかけてグリフィンドール中を走り回っているのを眺ながめていただけだった。
ハリーにとってはいままでで最高のクリスマスだった。それなのに何か一日中、心の中に引っかかるものがあった。ベッドに潜もぐり込こんでやっとそれが何だったのかに気づいた――透とう明めいマントとその贈おくり主ぬしのことだ。
ロンは七面鳥とケーキで満腹になり、悩なやむような不ふ可か解かいなこともないので、天てん蓋がいつきベッドのカーテンを引くとたちまち寝ね入いってしまった。ハリーはベッドの端はしに寄より、下から透明マントを取り出した。
お父さんのもの……これはお父さんのものだったんだ。手に持つと、布はさらさらと絹よりも滑なめらかに、空気よりも軽かろやかに流れた。「上手じょうずに使いなさい」そう書いてあったっけ。
いま、試ためしてみなければ。ハリーはベッドから抜け出し、マントを体に巻まきつけた。足あし下もとを見ると月の光と影かげだけだ。とても奇妙きみょうな感じだった。
吃过由火鸡三明治、烤面饼、酒浸果酱布丁和圣诞蛋糕组成的茶点,大家都感到肚子太饱,有点犯困了。他们睡觉前不想再做别的,只是看着珀西追着弗雷德和乔治在格兰芬多城堡里跑来跑去,因为双胞胎抢走了珀西的级长徽章。
这是哈利有生以来最愉快的一个圣诞节。然而,一一整天来,总有一件事情萦绕在他的脑海里。直到上床以后,他才有了空闲想它:那件隐形衣,以及把隐形衣送给他的那个人。
罗恩肚里塞满了火鸡和蛋糕,又没有什么奇怪的事情困扰他,所以他几乎一放下床帷就睡着了。哈利从自己床边探出身去,从床底下抽出隐形衣。
他父亲的..它以前曾是他父亲的。他让织物从他手上流过,比丝还要光滑,比光还要轻盈。好好使用,那张纸条上这么说。
他现在必须试一试了。他悄悄从床上滑下来,把隐形衣裹在身上。他低头看自己的腿,却只看见月光和黑影。这真是一种十分奇怪的感觉。