列車に乗り遅れたおかげで、事故に遭わずに済んだ。/因为没赶上那趟火车才幸免于难。
女優は胸のあいたドレスを着ていた。/那个女演员穿着一件露胸的礼服。
小包をあけたら中身がいたんでいた。/我打开那个包裹一看里面的东西都已经烂了。
おばあちゃんに手紙を読んであげなさい。/你把那封信给奶奶念一下。
どこの店にもあるというのとは物が違う。/这跟哪个店里都有的东西不一样。
どうぞワインをお飲みあそばせ。/您请用葡萄酒。
先生にしかられた生徒は頭こうべを垂れてしおれていた。/那个学生挨了老师的批评耷拉着脑袋无精打采。
あの人の話を聞いて、人間としての厚みを感じた。/听了那位的话感到他为人很忠厚。
プロジェクトのあらましをお話ししましょう。/我说明一下这个项目的梗概吧。
教授はこれまでに50冊以上の本を著した。/那位教授至今已经写了50多本书。
仕事で手腕を発揮した。/在工作中显示出自己的本领。
あろうことか出発前にパスポートが期限切れであることに気づいた。/出发前我居然发现自己的护照过期了。
そんな哀れっぽいことを言ってもだめだ、お金は貸せないよ。/你说得那么可怜巴巴的也不行,我不能借给你钱。
男は案内なしにずかずか家にあがりこんだ。/那个男人没等主人出来就自己闯进来了。
油断してはいけない、あいつは人を言いくるめるのが上手なんだ。/你要小心,他很会用花言巧语骗人。
「ただではおかないぞ」と男は息巻いた。/那个男的大发雷霆地说:“绝不能轻饶了他(你)!”。
このことは外に漏らさないでいただきたい。/希望您不要把这件事传到外面去。
ご一緒させていただきます。/请允许我跟你一起。