返回首页

第2章 ふくろうのつぶて A Peck of Owls(3)

时间: 2023-05-19    进入日语论坛
核心提示:「ハリー、わかってないね ダンブルドアはいますぐ行動を起こさなきゃならないんだ。なにせ、魔法省は独自のやり方で未成年者の
(单词翻译:双击或拖选)

「ハリー、わかってないね ダンブルドアはいますぐ行動を起こさなきゃならないんだ。なにせ、魔法省は独自のやり方で未成年者の魔法使用を見つける。もう見つかっちまってるだろう。きっとそうさ」

「だけど、僕、吸きゅう魂こん鬼きを追い払ったんだ。魔法を使わなきゃならなかった――魔法省は、吸魂鬼がウィステリア・ウォークを浮遊ふゆうして、何をやってたのか、そっちのほうを心配すべきだ。そうでしょう」

「ああ、あんた、そうだったらいいんだけど、でも残念ながら――マンダンガス・フレッチャーめ、殺してやる」

バシッと大きな音がして、酒さけ臭くささとむっとするタバコの臭いがあたりに広がり、ボロボロの外がい套とうを着た、無ぶ精しょうひげのずんぐりした男が、目の前に姿を現した。ガニ股またの短足、長い赤茶色のざんばら髪、それに血走った腫はれぼったい目が、バセット・ハウンド犬の悲しげな目つきを思わせた。手には何か銀色のものを丸めて握にぎり締しめている。ハリーは、それが「透とう明めいマント」だとすぐにわかった。

「どーした、フィギー」男はフィッグばあさん、ハリー、ダドリーと順に見つめながら言った。「正体がばれねえようにしてるはずじゃねえのかい」

「おまえをばらしてやる」フィッグばあさんが叫さけんだ。「吸きゅう魂こん鬼きだ。この碌ろくでなしの腐くされ泥どろ棒ぼう」

「吸魂鬼」マンダンガスが仰ぎょう天てんしてオウム返しに言った。「吸魂鬼 ここにかい」

「ああ、ここにさ。役立たずのコウモリの糞クソめ。ここにだよ」フィッグばあさんがキンキン声で言った。「吸魂鬼が、おまえの見張ってるこの子を襲おそったんだ」

「とんでもねえこった」マンダンガスは弱々しくそう言うと、フィッグばあさんを見て、ハリーを見て、またフィッグばあさんを見た。「とんでもねえこった。おれは――」

「それなのに、おまえときたら、盗品の大おお鍋なべを買いに行っちまった。あたしゃ、行くなって言ったろう 言ったろうが」

「おれは――その、あの――」マンダンガスはどうにも身の置き場がないような様子だ。「その――いい商売のチャンスだったもんで、なんせ――」

フィッグばあさんは手て提さげ袋を抱えたほうの腕を振り上げ、マンダンガスの顔と首のあたりを張り飛ばした。ガンッという音からして、袋はキャット・フーズの缶かん詰づめが詰まっているらしい。

「痛え――やーめろ――やーめろ、このくそ婆ばばあ だれかダンブルドアに知らせねえと」

「その――とおり――だわい」

フィッグばあさんは缶詰入り手提げ袋をぶん回し、どこもかしこもおかまいなしにマンダンガスを打ぶった。

「それに――おまえが――知らせに――行け――そして――自分で――ダンブルドアに――言うんだ――どうして――おまえが――その場に――いなかったのかって」

「とさかを立てるなって」マンダンガスは身をすくめて腕で顔を覆おおいながら言った。「行くから。おれが行くからよう」

そしてまたバシッという音とともに、マンダンガスの姿が消えた。


    “哈利,你不明白!邓布利多需要尽快采取行动,因为魔法部自己有一套办法侦察未成年人使用魔法的情况,他们恐怕已经知道了,信不信由你。”
    “但我要摆脱摄魂怪呀,我不得不使用魔法—— 他们肯定更关心为什么摄魂怪总是在紫藤路飘来飘去,是不是?”
    “哦,我亲爱的,我也巴不得是这样呢,但我担心—— 蒙顿格斯·弗莱奇,我要宰了你!”
    啪,随着一声刺耳的爆响,空气里升起一股烟酒混合的强烈臭味,一个胡子拉碴、身穿一件破烂外套的矮胖子突然出现在他们面前。两条短短的罗圈腿,一头又长又乱的姜黄色头发,一双肿胀充血的眼睛,使得他看上去像一只短腿猎狗那样愁苦。他手里还抓着一包银色的东西,哈利一眼认出那是一件隐形衣。
    “出什么事了,费格?”他问,眼睛望望费格太太,望望哈利,又望望达力,“不是说不暴露身份的吗?”“去你的不暴露身份!”费格太太嚷道,“摄魂怪,你这个逃避责任的没用的大骗子!”“摄魂怪?”蒙顿格斯重复了一句,吓坏了,“摄魂怪,在这儿?”“没错,就在这儿,你这堆一无是处的臭大粪,就在这儿!”费格太太尖声嚷道,“摄魂怪袭击了你负责监护的孩子!”“天哪,”蒙顿格斯轻声叫道,看看费格太太,看看哈利,又看看费格太太,“天哪,我—— ” “你去买那些偷来的坩埚了!我不是叫你别去的吗?是不是?”“我—— 唉,我—— ”蒙顿格斯显得心烦意乱,“这—— 这笔生意可是机会难得啊,你看—— ” 费格太太举起拎着网袋的胳膊,用网袋使劲抽打蒙顿格斯的脸和脖子。从丁丁当当的声音来推测,网袋里肯定装满了猫食。“哎哟—— 够了—— 够了,你这只发疯的老蝙蝠!得派人去告诉邓布利多呀!”
    “是的—— 他们—— 去了!”费格太太一边嚷,一边把那袋猫食没头没脑地砸向蒙顿格斯。“最好—— 你—— 自己去—— 你可以—— 告诉他—— 你为什么—— 没在这里—— 解围!”
    “把你的发网戴好了!”蒙顿格斯用胳膊护住脑袋,往后退缩着说,“我这就去,我这就去!”
    啪,又是一声刺耳的爆响,他消失了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论