返回首页

第26章 過去と未来 Seen and Unforeseen(3)

时间: 2023-06-12    进入日语论坛
核心提示:「ハリー、あなたったら、ロンよりひどいわねおっと、そうでもないか」ハーマイオニーがため息をついた。ロンが泥どろだらけで、
(单词翻译:双击或拖选)

「ハリー、あなたったら、ロンよりひどいわね……おっと、そうでもないか」ハーマイオニーがため息をついた。ロンが泥どろだらけで、不ふ機き嫌げんな顔をぶら下げて、大広間にドスドスと入ってきたところだった。「あのね――あなたが私に会いに行くって言ったから、チョウは気を悪くしたのよ。だから、あなたにやきもちを焼かせようとしたの。あなたがどのぐらいチョウのことを好きなのか、彼女なりのやり方で試ためそうとしたのよ」

「チョウは、そういうことをやってたわけ」ハリーが言った。ロンは二人に向き合う場所にドサッと座り、手当たりしだい食べ物の皿を引き寄せていた。「それなら、僕が君よりチョウのほうが好きかって聞いたほうが、ずっと簡単じゃない」

「女の子は、だいたい、そんな物の聞き方はしないものよ」ハーマイオニーが言った。

「でも、そうすべきだ」ハリーの言葉に力が入った。「そうすりゃ、僕、チョウが好きだって、ちゃんと言えたじゃないか。そうすれば、チョウだって、セドリックが死んだことをまた持ち出して、大騒ぎしたりする必要はなかったのに」

「チョウがやったことが思し慮りょ深ぶかかったとは言ってないのよ」ハーマイオニーが言った。ちょうど、ジニーが、ロンと同じように泥どろんこで、同じようにぶすっとして席に着いたところだった。「ただ、そのときの彼女の気持を、あなたに説明しようとしているだけ」

「君、本を書くべきだよ」ロンがポテトを切り刻きざみながら、ハーマイオニーに言った。「女の子の奇怪きっかいな行動についての解かい釈しゃくをさ。男子が理解できるように」

「そうだよ」ハリーがレイブンクローのテーブルに目をやりながら、熱を込めて言った。チョウが立ち上がったところだった。そして、ハリーのほうを見向きもせずに、大広間を出て行った。なんだかがっかりして、ハリーはロンとジニーに向き直った。

「それで、クィディッチの練習はどうだった」

「悪夢だったさ」ロンは気が立っていた。

「やめてよ」ハーマイオニーがジニーを見ながら言った。「まさか、それほど――」

「それほどだったのよ」ジニーが言った。「ぞっとするわ。アンジェリーナなんか、しまいには泣きそうだった」


  “哈利,你比罗恩还差——噢,不,你要好些。”她叹了口气,此时罗恩本人正拖着沉重的身子走进礼堂。他满身泥点,好像心情很坏,“你看——你说要来见我,秋不高兴了,所以她想让你嫉妒,那是她试探你有多喜欢她的方式。”
  “是吗?”哈利问,罗恩一屁股坐在对面的凳子上,把所有够得到的盘子都拖到他面前,“她为什么不直接问我更喜欢谁,那不是简单得多吗?”
  “女孩子一般不问那种问题。”赫敏说。
  “咳,她们应该问!”哈利坚决地说,“那样我就会告诉她我喜欢她,她也不用又为塞德里克的死那么伤心了!”
  “我没说她的行为是理智的,”赫敏说,金妮走了过来,跟罗恩一样满身泥点。一脸的不高兴,“我只是想让你了解她当时的感觉。”
  “你应该写本书,”罗恩一边切土豆一边说,“解释女孩子的奇怪行为,让男孩子能搞得懂她们。”
  “对。”哈利热烈地说,望了望拉文克劳的桌子。秋刚刚站起来,还是没看他一眼,离开了礼堂。他感到很懊恼,回头看着罗恩和金妮问:“训练怎么样?”
  “一场噩梦。”罗恩粗声说。
  “不会吧,”赫敏看着金妮,“我相信没那么——”
  “是的,”金妮说,“糟透了,结束时安吉利娜都快哭了。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论