返回首页

第27章 ケンタウルスと密告者(12)

时间: 2023-06-13    进入日语论坛
核心提示:歴代れきだい校長の肖しょう像ぞう画がは、今夜は狸たぬき寝ね入いりしていない。全員目を開け、まじめな顔で眼下がんかの出来事
(单词翻译:双击或拖选)

歴代れきだい校長の肖しょう像ぞう画がは、今夜は狸たぬき寝ね入いりしていない。全員目を開け、まじめな顔で眼下がんかの出来事を見守っている。ハリーが入ってくると、何人かが隣となりの額がくに入り込み、切迫せっぱくした様子で、隣人りんじんに何事か耳打ちした。

扉がバタンと閉まったとき、ハリーはアンブリッジの手を振り解ほどいた。コーネリウス・ファッジは、何やら毒々しい満足感を浮かべてハリーを睨にらみつけていた。

「さーて」ファッジが言った。「さて、さて、さて……」

ハリーはありったけの憎々にくにくしさを目に込めてファッジに応こたえた。心臓は激はげしく鼓動こどうしていたが、頭は不ふ思し議ぎに冷静れいせいで、冴さえていた。

「この子はグリフィンドール塔とうに戻る途と中ちゅうでした」アンブリッジが言った。声にいやらしい興こう奮ふんが感じ取れた。トレローニー先生が玄げん関かんホールで惨みじめに取り乱すのを見つめていたときのアンブリッジの声にも、ハリーは同じ残忍ざんにんな悦よろこびを聞き取っていた。「あのマルフォイ君が、この子を追い詰つめましたわ」

「あの子がかね」ファッジが感心したように言った。「忘れずにルシウスに言わねばなるまい。さて、ポッター……。どうしてここに連れてこられたか、わかっているだろうな」

ハリーは、挑ちょう戦せん的てきに「はい」と答えるつもりだった。口を開いた。言葉が半分出かかったとき、ふとダンブルドアの顔が目に入った。ダンブルドアはハリーを直接に見てはいなかった――その視線しせんは、ハリーの肩越しの、ある一点を見つめていた。――しかし、ハリーがその顔をじっと見ると、ダンブルドアがほんのわずかに首を横に振った。

ハリーは半分口に出した言葉を方ほう向こう転てん換かんした。

「は――いいえ」

「なんだね」ファッジが聞いた。

「いいえ」ハリーはきっぱりと答えた。

「どうしてここにいるのか、わからんと」

「わかりません」ハリーが言った。

ファッジは面食めんくらって、ハリーを、そしてアンブリッジを見た。その一いっ瞬しゅんの隙すきに、ハリーは急いでもう一度ダンブルドアを盗み見た。すると、ダンブルドアは絨じゅう毯たんに向かって、微かすかに頷うなずき、ウィンクしたような気配を見せた。


  今天晚上,男女老校长们的肖像都没有假装睡觉。他们都很警觉、严肃,正注视着下面的动静。哈利一进来,几个老校长就飞进邻近的画框和邻居急切地咬起了耳朵。
  身后的大门关上以后,哈利甩开了紧紧抓着他的乌姆里奇。康奈利·福吉怒气冲冲地瞪着他,脸上露出一种幸灾乐祸的表情。
  “好啊,”他说,“好啊,好啊,好啊——”
  哈利鼓足全部勇气,狠狠地瞪了福吉一眼。他心脏跳得飞快,可是头脑却出奇地冷静、清醒。
  “他正在返回格兰芬多塔楼的路上。”乌姆里奇说。她的语气里有一股很不得体的兴奋劲,当她在门厅里看着特里劳妮教授因为悲伤丽崩溃的时候,哈利也听到过同样冷酷无情的快乐语气,“马尔福那孩子把他堵住了。”
  “是吗,是吗?”福吉赞赏地说,“我得记着告诉卢修斯。好了,波特——我想你应该知道自己为什么在这儿吧?”
  哈利拿定了主意,想要轻蔑地回答“知道”:当他瞥见邓布利多的表情时,他已经张开嘴巴,将这个词说出了一半。邓布利多没有直接看着哈利——他目不转睛地盯着紧挨哈利肩膀上方的一处地方——但是当哈利望着他时,他轻轻摇了摇头,动作小得几乎让人察觉不出来。
  哈利说到一半改了口。
  “知——不道。”
  “对不起,你说什么?”福吉说。
  “不知道。”哈利坚决地说。
  “你不知道自己为什么在这儿?”
  “对,我不知道。”哈利说。
  福吉疑惑地看了看哈利,又瞧了瞧乌姆里奇教授。哈利利用他这一瞬间的疏忽,又偷偷瞥了一眼邓布利多,邓布利多用最轻微的动作朝地毯点了点头,稍稍挤了挤眼睛。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论