返回首页

第28章 スネイプの最悪の記憶(24)

时间: 2023-06-13    进入日语论坛
核心提示:「エバンズ」ジェームズが追いかけるように呼んだ。「おーい、エバンズ」しかし、リリーは振り向かなかった。「あいつ、どういう
(单词翻译:双击或拖选)

「エバンズ」ジェームズが追いかけるように呼んだ。「おーい、エバンズ」

しかし、リリーは振り向かなかった。

「あいつ、どういうつもりだ」ジェームズは、どうでもいい質問だがというさりげない顔を装よそおおうとして、装い切れていなかった。

「つらつら行間を読むに、友よ、彼女は君がちょっと自惚うぬぼれていると思っておるな」

シリウスが言った。

「よーし」ジェームズが、こんどは頭に来たという顔をした。「よし――」

また閃光せんこうが走り、スネイプはまたしても逆さかさ宙ちゅう吊づりになった。

「誰か、僕がスニベリーのパンツを脱ぬがせるのを見たいやつはいるか」

ジェームズが本当にスネイプのパンツを脱がせたかどうか、ハリーにはわからずじまいだった。誰かの手が、ハリーの二にの腕うでをぎゅっとつかみ、ペンチで締しめつけるように握にぎった。痛さに怯ひるみながら、ハリーは誰の手だろうと見回した。恐きょう怖ふの戦慄せんりつが走った。成長し切った大人サイズのスネイプが、ハリーのすぐ脇わきに、怒りで蒼そう白はくになって立っているのが目に入ったのだ。

「楽しいか」

ハリーは体が宙に浮くのを感じた。周囲の夏の日がパッと消え、ハリーは氷のような暗くら闇やみを浮き上がっていった。スネイプの手がハリーの二の腕をしっかり握ったままだ。そして、空中で宙ちゅう返がえりしたようなふわっとした感じとともに、ハリーの両足がスネイプの地ち下か牢ろう教きょう室しつの石の床を打った。ハリーは再び、薄暗うすぐらい、現在の魔ま法ほう薬やく学がく教きょう授じゅ研けん究きゅう室しつの、スネイプの机に置かれた「憂うれいの篩ふるい」のそばに立っていた。

「すると」スネイプに二の腕をきつく握られているせいで、ハリーの手が痺しびれてきた。「すると……お楽しみだったわけだな ポッター」

「い、いいえ」ハリーは腕を振り離はなそうとした。

恐ろしかった。スネイプは唇くちびるをわなわな震ふるわせ、蒼白な顔で、歯を剥むき出していた。


  “伊万斯!”詹姆在她身后喊道,“喂,伊万斯!”
  可她没有回头。
  “她怎么了?”詹姆问。他本想漫不经心地说出这个问题,就像这个问题对他来说无所谓一样,但是他失败了。
  “从她话里的言外之意来看,我只能说,她觉得你有点傲慢自大,哥们儿。”小天狼星说。
  “对了,”詹姆说,现在他看上去真的来了火气,“对了——”
  又是一道闪光,结果斯内普又被头朝下倒挂在空中。
  “谁想看看我把鼻涕精的内裤脱下来?”
  但是哈和永远不会知道,詹姆是否真的脱下了斯内普的内裤。一只手紧紧抓住了他的上臂,紧得像被钳子夹住一样。哈利退缩着,扭头看看是谁抓住了自己,他一看就吓得哆嗦起来,一个已经长大成人的斯内普就站在他旁边,气得脸色煞白。
  “玩得开心吗?”
  哈利感到自己在升向空中;他周围的夏日景象消失了;他在冰冷的黑暗中向上飘去,斯内普那只手还在紧紧抓着他的上臂。然后,随着一种急速俯冲的感觉,就像他在半空中翻了个跟头,他的双脚撞在了斯内普地下教室的石头地板上,他又一次站在斯内普桌子上的冥想盆旁边,就在现实中的魔药课老师昏暗的书房里。
  “那么,”斯内普说,他用力地抓着哈利的胳膊,哈利感到手开始麻木了,“那么——很开心吧,波特?”
  “没一一没有。”哈利说着,想努力把胳膊挣脱出来。
  太吓人了,斯内普双唇颤抖,脸色苍白,露出了牙齿。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论