返回首页

第33章 闘争と逃走 Fight and Flight(9)

时间: 2023-06-19    进入日语论坛
核心提示:ハリーもハーマイオニーも思わず寄より添そい、木立を透すかして向こうを窺うかがった。ロンが目に入った。ジニー、ネビル、そし
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーもハーマイオニーも思わず寄より添そい、木立を透すかして向こうを窺うかがった。

ロンが目に入った。ジニー、ネビル、そしてルーナがそのあとから急いでついて来る。全員がかなりボロボロだった。――ジニーの頬ほおにはいく筋すじも長いひっ掻かき傷があり、ネビルの右目の上にはたん瘤こぶが紫むらさき色いろに膨ふくれ上がっていた。ロンの唇くちびるは前よりもひどく出血している――しかし、全員がかなり得意げだ。

「それで」ロンが低く垂たれた木の枝を押し退のけ、杖をハリーにさし出しながら言った。「何かいい考えはあるの」

「どうやって逃げたんだ」ハリーは杖を受け取りながら、驚おどろいて聞いた。

「失しっ神しん光こう線せんを二、三発と、武ぶ装そう解かい除じょ術じゅつ。ネビルは『妨害ぼうがいの呪のろい』のすごいやつを一発かましてくれたぜ」ロンは何でもなさそうに答えながら、ハーマイオニーにも杖を渡した。「だけど、何てったって一番はジニーだな。マルフォイをやっつけた――コウモリ鼻糞はなクソの呪のろい――最高だったね。やつの顔がものすごいビラビラでべったり覆おおわれちゃってさ。とにかく、君たちが森に向かうのが窓から見えたから跡あとを追ったのさ。アンブリッジはどうしちゃったんだ」

「連れていかれた」ハリーが答えた。「ケンタウルスの群れに」

「それで、ケンタウルスは、あなたたちを放ほうって行っちゃったの」ジニーは度肝どぎもを抜かれたように言った。

「ううん。ケンタウルスはグロウプに追われて行ったのさ」ハリーが言った。

「グロウプって誰」ルーナが興きょう味みを示した。

「ハグリッドの弟」ロンが即座そくざに言った。「とにかく、いま、それは置いといて。ハリー、暖炉だんろで何かわかったかい 『例のあの人』はシリウスを捕つかまえたのか それとも――」

「そうなんだ」ハリーが答えたそのとき、傷きず痕あとがまたちくちく痛んだ。「だけど、シリウスがまだ生きてるのは確かだ。ただ、助けに行こうにも、どうやってあそこに行けるかがわからない」

みんなが黙だまり込こんだ。問題がどうにもならないほど大きすぎて、恐ろしかった。

「まあ、全員飛んでいくほかないでしょう」ルーナが言った。ハリーがいままで聞いたルーナの声の中で、一番沈ちん着ちゃく冷れい静せいな声だった。


    哈利和赫敏本能地紧靠在一起,朝树林中仔细张望。
    罗恩出现在视线中,身后紧跟着金妮、纳威和卢娜。他们看起来都有些狼狈不堪—— 金妮的脸颊从上至下挂着几道长长的划痕;纳威的右眼肿起个紫色大包;罗恩的嘴唇还在流血,而且比以前更严重了—— 但是他们看起来还是兴高采烈的。
    “那么,”罗恩说着拨开一根低垂的树枝,把哈利的魔杖递了过来,“有什么主意了吗?”
    “你们是怎么逃出来的?”哈利一边惊异地问道,一边从罗恩手里接过魔杖。
    “几个昏迷咒,一个缴械咒,纳威念了个出色的障碍咒,”罗恩乐呵呵地说着又递过赫敏的魔杖,“但是,最棒的要数金妮,她给马尔福施了个—— 蝙蝠精咒—— 真是妙极了,他整张脸都被扑扇着翅膀的怪物盖满了。总之,我们从窗户里看见你们正朝禁林里走,就跟上来了。你们对乌姆里奇做了些什么啊?”
    “她被带走了,”哈利说,“一群马人干的。”
    “他们把你们留下了?”金妮一脸惊讶地问道。
    “不是的,他们被格洛普赶跑了。”哈利说。
    “格洛普是谁?”卢娜好奇地问道。
    “是海格的小弟弟。”罗恩立刻说,“好了,别管这些了。哈利,你在炉火里发现了什么?是神秘人抓住小天狼星了,还是—— ”
    “是的,”哈利说,这时候他的伤疤又感到一阵强烈的刺痛,“而且我确信他还活着,但是我不知道我们用什么办法才能到那里去救他。”
    大家沉默了,看上去都非常担心;他们面临的困难似乎难以克服。
    “那么,我们只有飞过去了,不是吗?”卢娜用哈利从未听到过的平淡口气说。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论