返回首页

第33章 闘争と逃走 Fight and Flight(10)

时间: 2023-06-19    进入日语论坛
核心提示:「オーケー」ハリーはイライラしてルーナに食ってかかった。「まず言っとくけど、自分のことも含ふくめて言ってるつもりなら、『
(单词翻译:双击或拖选)

「オーケー」ハリーはイライラしてルーナに食ってかかった。「まず言っとくけど、自分のことも含ふくめて言ってるつもりなら、『全員』が何かするわけじゃないんだ。第二に、トロールの警備けいびがついていない箒ほうきは、ロンのだけだ。だから――」

「私も箒を持ってるわ」ジニーが言った。

「ああ、でも、おまえは来ないんだ」ロンが怒ったように言った。

「お言葉ですけど、シリウスのことは、私もあなたたちと同じぐらい心配してるのよ」

ジニーが歯を食いしばると、急にフレッドとジョージに驚おどろくほどそっくりな顔になった。

「君はまだ――」ハリーが言いかけたが、ジニーは激はげしく言い返した。

「私、あなたが賢者けんじゃの石のことで『例のあの人』と戦った歳としより三歳も上よ。それに、マルフォイがアンブリッジの部屋で特大の空飛ぶ鼻糞に襲おそわれて足止めになっているのは、私がやったからだわ――」

「それはそうだけど――」

「僕たちディーエイはみんな一いっ緒しょだったよ」ネビルが静かに言った。「何もかも、『例のあの人』と戦うためじゃなかったの 今回のは、現実に何かできる初めてのチャンスなんだ――それとも、全部ただのゲームだったの」

「違うよ――もちろん、違うさ」ハリーは苛立いらだった。

「それなら、僕たちも行かなきゃ」ネビルが当然のように言った。「僕たちも手伝いたい」

「そうよ」ルーナがうれしそうににっこりした。

ハリーはロンと目が合った。ロンもまったく同じことを考えていることがわかった。ハリー自身とロンとハーマイオニーのほかに、シリウス救出のためにディーエイメンバーの中から誰かを選ぶとしたら、ジニー、ネビル、ルーナは選ばなかったろう。

「まあ、どっちにしろ、それはどうでもいいんだ」ハリーは焦じれったそうに言った。「だって、どうやってそこに行くのかまだわからないんだし――」

「それは解決かいけつずみだと思ったけど」ルーナは癪しゃくに障さわる言い方をした。「全員飛ぶのよ」

「あのさあ」ロンが怒りを抑おさえ切れずに言った。「君は箒ほうきなしでも飛べるかもしれないよ。でもほかの僕らは、いつでも羽を生はやせるってわけには――」

「箒のほかにも飛ぶ方法はあるわ」ルーナが落ち着きはらって言った。


    “好吧。”哈利烦躁地说着朝她转过身,“首先,要是把你也算进来,那这个‘我们’就会什么事也干不成;第二,我们当中只有罗恩一个人的飞天扫帚没有被巨怪保安看守着,所以—— ”
    “我也有飞天扫帚!”金妮说。
    “是啊,但是你不能一起去。”罗恩生气地回答。
    “不好意思,但是我跟你一样关心小天狼星的死活啊!”金妮说,然后将下巴一沉,突然显得跟弗雷德和乔治像得出奇。
    “你太—— ”哈利开了口,但金妮激动地打断了他,“我现在比你跟神秘人斗争、保护魔法石的时候大三岁,而且是我用飞翔的大怪物攻击了马尔福,把他困在了乌姆里奇的办公室—— ”
    “是啊,但是—— ”
    “我们都是D.A.的成员,”纳威轻轻地说,“建立D.A.就是为了跟神秘人战斗,对不对?这又是我们头一次有机会参加真正的战斗—— 不然,难道说那些都是在玩游戏什么的吗?”
    “不—— 当然不是—— ”哈利不耐烦地说。
    “那我们也应该去,”纳威说得很干脆,“我们也想尽一份力。”
    “没错。”卢娜说着,脸上露出了开心的笑容。
    哈利与罗恩对视了一下。他知道罗恩的心思跟自己完全一样:如果他要挑选D.A.成员一起去救小天狼星的话,除了自己以外,他选择的一定会是罗恩和赫敏,而不是金妮、纳威或者卢娜。
    “算了,反正这些都不要紧,”他咬着牙根说,“因为我们还不知道该怎么去那儿呢—— ”
    “我认为这个问题我们已经解决了。”卢娜让人恼火地说,“我们飞过去!”
    “我说,”罗恩说,几乎忍不住要发火了,“也许你不用飞天扫帚就能飞行,但我们可长不出翅膀来,不管什么时候我们—— ”
    “除了用飞天扫帚,还有其他的办法可以飞行呀。”卢娜心平气和地说。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论