返回首页

第34章 神秘部 The Department of Mysteries(2)

时间: 2023-06-20    进入日语论坛
核心提示:ハリーは、これまでこんなに高速で移動したことはないと思った。セストラルは広い翼をほとんど羽撃はばたかせず、城の上を一気に
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーは、これまでこんなに高速で移動したことはないと思った。セストラルは広い翼をほとんど羽撃はばたかせず、城の上を一気に飛んだ。涼すずしい空気が顔を打ち、吹きつける風にハリーは目を細めた。振り返ると、五人の仲間なかまがあとから昇のぼってくるのが見えた。ハリーのセストラルが巻き起こす後こう流りゅうから身を護まもるのに、五人ともそれぞれの馬の首にしがみついて、できるだけ低く伏ふせている。

ホグワーツの校庭を飛び越え、ホグズミードを過ぎた。眼下がんかには山々や峡きょう谷こくの広がりが見えた。陽ひが翳かげりはじめると、通り過ぎる村々の小さな光の集落が見えてきた。そして、丘きゅう陵りょう地ちの曲がりくねった一本道を、せかせかと家路いえじに急ぐ一台の車も……。

「気味が悪いよー」ハリーの背後でロンが叫さけぶのが微かすかに聞こえた。こんな高いところを、これといって目に見える支えがないまま猛もうスピードで飛ぶのは、へんな気持だろうと、ハリーは思いやった。

陽が落ちた。空は柔やわらかな深ふか紫むらさき色いろに変わり、小さな銀色の星が撒まき散らされた。やがて、地上からどんなに離はなれ、どんなに速く飛んでいるかは、マグルの街灯まちあかりでしかわからなくなった。ハリーは自分の馬の首に両腕をしっかり巻きつけ、もっと速く飛んでほしいと願っていた。シリウスが神しん秘ぴ部ぶの床に倒れているのを目もく撃げきしてから、どれぐらいの時が経たったのだろう シリウスは、あとどれほどヴォルデモートに抵抗ていこうし続けられるだろう 確実なのは、ハリーの名な付づけ親おやが、まだヴォルデモートの望むことをやっていないし、死んでもいないということだけだった。もしそのどちらかが起こっていれば、ヴォルデモートの歓喜かんきか激怒げきどの感情がハリー自身の体を駆かけ巡めぐり、ウィーズリー氏が襲おそわれた夜と同じように、傷きず痕あとに焼きごてを当てられたような痛みが走るはずだ。

一行いっこうは、深まる闇やみの中を飛びに飛んだ。ハリーは顔が冷えて強張こわばり、脚あしはセストラルの胴をきつく挟はさんで痺しびれていた。しかし、体位を変えることなどとうていできない。滑すべり落ちてしまう……。耳元で唸うなる轟々ごうごうたる風の音で、何も聞こえない。冷たい夜風で口は渇かわき、凍こおりついている。どれほど遠くまで来たのか、ハリーにはまったく感覚がなかった。ただ、足元の生き物を信じるだけだった。セストラルは、目的地を定めたかのように猛スピードで夜を貫つらぬき、ほとんど羽撃はばたきもせずに先へ先へと進んだ。


    哈利从没想到自己会飞得这样快。夜骐从城堡上空急速掠过,宽大的双翼有力地挥动着;冰凉的气流拍打在哈利的脸上;他顶着疾风眯紧眼睛,扭头看到五个伙伴们正跟着他飞翔,为了避开他卷起的尾流,他们一个个都尽可能地弯下身子躲在夜骐的脖子后面。
    他们飞越霍格沃茨的场地,掠过霍格莫德上空;哈利能看到下面的群山和溪谷。白昼开始隐去,他们飞过一个又一个村庄,哈利看到了星罗棋布的灯光,接着是一辆孤零零的小汽车在归途中沿着弯弯曲曲的盘山路飞速穿越一座座小丘……“太奇特了!”哈利勉强听到罗恩的叫喊声从后面什么地方传来,心里想象着在这么高的空中疾驰,又看不到自己的坐骑会是什么样的感觉。
    暮色降临:天空渐渐呈现出淡淡的、朦胧的紫色,散落着一颗颗银光闪闪的小星星。很快,只有麻瓜城镇的灯光才能让他们知道自己离地面有多高,速度有多快。哈利的胳膊缠绕着马脖子,搂得紧紧的,想要它飞得更快些。自从他看到小天狼星躺在神秘事务司的地板上那一刻起到现在已经流逝了多少时间?小天狼星抵御伏地魔还能坚持多久?哈利只能断定,他的教父既没有顺从伏地魔的命令,也没有被害,因为他确信,不管是哪种结果,都会让他感到伏地魔的喜悦或愤怒在自己的身体中流过,让他的伤疤灼痛得就像韦斯莱先生遭袭的那个夜晚。
    他们在一片黑暗中飞行;哈利觉得自己的脸僵硬、冰冷,紧紧夹在夜骐两侧的双腿也麻木了,但他不敢调换姿势,惟恐滑落下去……他什么也听不到,只有隆隆的气流在耳边疾驰,嘴巴被冰冷的夜风吹干了,冻僵了。他们究竟走了多远,他对此已经没有意识;他的希望全部寄托在身下的夜骐上,它仍在坚定地飞速穿越漆黑的夜空,向前飞行时几乎从不拍打双翼。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论