返回首页

第34章 神秘部 The Department of Mysteries(3)

时间: 2023-06-20    进入日语论坛
核心提示:もしも、遅おそすぎたら。シリウスはまだ生きている。戦っている。僕はそれを感じている。もしも、ヴォルデモートがシリウスは屈
(单词翻译:双击或拖选)

もしも、遅おそすぎたら……。

シリウスはまだ生きている。戦っている。僕はそれを感じている……。

もしも、ヴォルデモートがシリウスは屈服くっぷくしないと見切りをつけたら……。

僕にもわかるはずだ……。

ハリーの胃袋がぐらっとした。セストラルの頭が、急に地上を向き、ハリーは馬の首に沿そって少し前に滑った。ついに降おりはじめたのだ……背後で悲鳴ひめいが聞こえたような気がした。ハリーは危あぶなっかしげに身を捩よじって振り返ったが、誰かが落ちていく様子はなかった……たぶん、ハリーがいま感じたのと同じように、方向転換てんかんで全員が衝しょう撃げきを受けたのだろう。

前後左右の明るいオレンジ色の灯あかりがだんだん大きく丸くなってきた。全員の目に建物の屋根が見え、光る昆こん虫ちゅうの目のようなヘッドライトの流れや、四角い淡たん黄こう色しょくの窓明まどあかりが見えた。出し抜けに、という感じで、全員が矢のように歩道に突っ込んで行った。ハリーは最後の力を振り絞しぼってセストラルにしがみつき、急な衝しょう撃げきに備そなえた。しかし、馬はまるで影かげ法ぼう師しのように、ふわりと暗い地面に着地した。ハリーはその背中から滑すべり降おり、通りを見回した。打ち壊こわされた電話ボックスも、少し離はなれたところにあるゴミの溢あふれた大型おおがたゴミ運うん搬ぱん容よう器きも以前のままだった。どちらも、街灯がいとうのギラギラしたオレンジ一色を浴あび、色彩しきさいを失っていた。

ロンが少し離れたところに着地し、たちまちセストラルから歩道に転げ落ちた。

「懲こりごりだ」ロンがもそもそ立ち上がりながら言った。セストラルから大股おおまたで離れるつもりだったらしいが、なにしろ見えないので、その尻しりに衝しょう突とつしてまた転びかけた。「二度と、絶対いやだ……最悪だった――」

ハーマイオニーとジニーがそれぞれロンの両りょう脇わきに着地して、二人ともロンよりは少し優雅ゆうがに滑り降りたが、ロンと同じように、しっかりした地上に戻れてほっとした顔だった。ネビルは震ふるえながら飛び降り、ルーナはすっと下げ馬ばした。

「それで、ここからどこ行くの」ルーナはまるで楽しい遠足でもしているように、一応、行き先に興きょう味みを持っているような聞き方をした。

「こっち」ハリーは感謝かんしゃを込めてちょっとセストラルを撫なで、先頭を切って壊れた電話ボックスへと急ぎ、ドアを開けた。「入れよ。早く」逡巡ためらっているみんなを、ハリーは促うながした。


    如果他们太晚了……他还活着,他还在抗争,我能感觉到……如果伏地魔认定小天狼星不会屈服……我应该知道……哈利的肚子震动了一下;夜骐的脑袋突然俯向地面,他顺着它的脖子向前滑动了几英寸。他们终于要着陆了……他似乎听到背后有一声尖叫,于是紧张地扭过头去,没有看到正在坠落的躯体……大概他们也都像他一样,在改变方向的时候吃了一惊。
    四周明亮的橘黄色灯光变得越来越大,越来越圆;他们可以看到建筑物的房顶,车流的前灯灯光就像是甲虫闪亮的眼睛,四四方方的窗户透出暗淡的黄色光芒。猛然间,他们好像在朝人行道冲去;哈利竭尽全力,拼命抓住夜骐,准备应付突然着地时的撞击。然而夜骐像影子一样,轻盈地落在黑黢黢的地面上。哈利从它背上滑下来,环视了一眼这条街道,那辆满得快要溢出来的翻斗车仍然停在离破旧的电话亭不远的地方,在单调的橘黄色街灯的照射下,看不清它们本来的颜色。
    罗恩在近旁着陆了,随即一头从夜骐上栽下来,摔在人行道上。
    “我可不想再来一次。”他说,挣扎着站起来。他似乎想要大步离开夜骐,可他看不到它,所以撞到了它的后腿上,又差一点仰面倒下去。“绝对,绝对不能再来一次……这就够糟了—— ”
    赫敏和金妮分别落在他两侧:滑下马背的动作比罗恩雅观一些,不过回到实实在在的地面上以后,他们脸上的轻松表情几乎都是一样的;纳威哆哆嗦嗦地从马上跳了下来;卢娜轻轻巧巧地滑下了坐骑。
    “现在我们该往哪儿走呢?”卢娜彬彬有礼、饶有兴趣的问哈利,听起来这倒更像是情趣盎然的一日游。
    “这边。”哈利说。他满怀感激地匆匆拍了一下自己的坐骑,然后领着他们快速来到破旧的电话亭前把门打开了。“快来!”他催促着有些犹豫的同伴。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论