返回首页

第34章 神秘部 The Department of Mysteries(14)

时间: 2023-06-20    进入日语论坛
核心提示:「僕の名前」ハリーはキョトンとして言った。ハリーは前に進み出た。ロンほど背が高くないので、埃っぽいガラス球のすぐ下の棚に
(单词翻译:双击或拖选)

「僕の名前」ハリーはキョトンとして言った。

ハリーは前に進み出た。ロンほど背が高くないので、埃っぽいガラス球のすぐ下の棚に貼はりつけられている黄き色いろ味みを帯びたラベルを読むのに、首を伸ばさなければならなかった。およそ十六年前の日付けが、細長い蜘く蛛もの足のような字で書いてあり、その下にはこう書いてある。

图片2

ハリーは目を見張った。

「これ、なんだろう」ロンは不安げだった。「こんなところに、いったいなんで君の名前が」

ロンは同じ棚にあるほかのラベルをざっと横に見た。

「僕のはここにないよ」ロンは当惑とうわくしたように言った。「僕たちの誰もここにはない」

「ハリー、触さわらないほうがいいと思うわ」ハリーが手を伸ばすと、ハーマイオニーが鋭するどく言った。

「どうして」ハリーが聞いた。「これ、僕に関係のあるものだろう」

「触さわらないで、ハリー」突然ネビルが言った。ハリーはネビルを見た。丸い顔が汗で少し光っている。もうこれ以上のハラハラには耐たえられないという表情だ。

「僕の名前が書いてあるんだ」ハリーが言った。

少し無謀むぼうな気持になり、ハリーは埃ほこりっぽい球の表面を指で包み込んだ。冷たいだろうと思っていたのに、そうではなかった。反対に、何時間も太陽の下に置かれていたような感じだった。まるで中の光が球を暖めていたかのようだった。劇的げきてきなことが起こってほしい。この長く危険な旅がやはり価値あるものだったと思えるような、わくわくする何かが起こってほしい。そう期待し、願いながら、ハリーはガラス球を棚たなから下ろし、じっと見つめた。

まったく何事も起こらなかった。みんながハリーの周りに集まり、ハリーが球にこびりついた埃ほこりを払い落とすのをじっと見つめた。

そのとき、すぐ背後で、気取った声がした。

「よくやった、ポッター。さあ、こっちを向きたまえ。そうら、ゆっくりとね。そしてそれを私に渡すのだ」


    “什么?”他阴郁地又问了一遍。
    “这上面—— 这上面有你的名字。”罗恩说。
    哈利靠近了一些,罗恩指着一个小玻璃球,它很脏,好像多年都没有被碰过似的。但里面的微光使它有些发亮。
    “我的名字?”哈利茫然地问。
    他走上前,因为不如罗恩高,他不得不伸直了脖子去看贴在架子上的玻璃球下面的泛黄的标签。上面用精巧的字体标着一个大约是十六年以前的一个日期,接下来是:S.P.T to A.P.W.B.D.黑魔头和(?)哈利波特哈利盯着它。
    “这是什么?”罗恩问道,“你的名字怎么会在这上面?”
    他看了一眼架子上的其他标签。
    “架子上没有我的名字,”他困惑地说,“也没有其他人的名字。”
    “哈利,我想你不应该碰它。”当哈利把手伸过去的时候,赫敏尖声说。
    “为什么不应该?”他说,“它与我有关,不是吗?”
    “别,哈利。”纳威突然说。哈利看了他一眼。纳威汗涔涔的圆脸在微微发亮,看上去他似乎不能再承受更多的不安和焦虑了。
    “我的名字写在上面。”哈利说。
    他心想管他呢,豁出去了,于是他握住了那个肮脏的小球。他原以为它是冰凉的,但是正相反,它让人觉得它好像已经在阳光下放了几个小时,好像被它自身的光芒温暖着。哈利期待着,甚至是希望有什么戏剧性的事情会发生,希望有一些令人兴奋的东西可以令他们这漫长且危机四伏的旅行最终有些价值,他把这个玻璃球从架子上取了下来,瞪眼看着它。
    没有任何事情发生。另外五个人走过来站在他的周围,他用手拂去玻璃球表面厚厚的尘土。他们目不转睛地盯着他手中的球。然后,在他们的右后方,响起一个懒洋洋的声音。“很好,波特,现在慢慢转过身来,把它给我。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论