返回首页

第1章 むこうの大臣 The Other Minister(2)

时间: 2023-06-25    进入日语论坛
核心提示:首相は文書の二ページ目をめくったが、まだまだ先が長いとわかると、やるだけむだだと諦あきらめた。両腕を上げて伸びをしながら
(单词翻译:双击或拖选)

首相は文書の二ページ目をめくったが、まだまだ先が長いとわかると、やるだけむだだと諦あきらめた。両腕を上げて伸びをしながら、首相は憂鬱ゆううつな気分で部屋を見回した。瀟しょう洒しゃな部屋だ。上質の大だい理り石せきの暖炉だんろの反対側にある縦長たてながの窓は、季節はずれの寒さを締め出すためにしっかり閉じられている。首相はブルッと身震みぶるいして立ち上がり、窓辺まどべに近寄って、窓ガラスを覆おおうように垂たれ込めている薄うすい霧を眺ながめた。ちょうどそのとき、部屋に背を向けていた首相の背後で、軽い咳払せきばらいが聞こえた。

首相はその場に凍こおりつき、目の前の暗い窓ガラスに映うつっている自分の怯おびえた顔を見つめた。この咳払いは……以前にも聞いたことがある。首相はゆっくりと体の向きを変え、がらんとした部屋に顔を向けた。

「誰だれかね?」声だけは気き丈じょうに、首相が呼びかけた。

答える者などいはしないと、ほんの一いっ瞬しゅん、首相は虚むなしい望みを抱いた。しかし、たちまち返事が返ってきた。まるで準じゅん備びした文章を棒読ぼうよみしているような、てきぱきと杓しゃく子し定じょう規ぎな声だった。声の主は――最初の咳払せきばらいで首相にはわかっていたのだが――蛙かえる顔がおの小男だ。長い銀色の鬘かつらを着けた姿で、部屋の一番隅すみにある汚れた小さな油絵に描かれている。

「マグルの首相閣下かっか。火か急きゅうにお目にかかりたし。至し急きゅうお返事のほどを。草々そうそう。ファッジ」

絵の主は答えを促うながすように首相を見た。

「あー」首相が言った。「実はですな……いまはちょっと都合つごうが……電話を待っているところで、えー……さる国の元首からでして――」

「その件は変更へんこう可能」絵が即座そくざに答えた。

首相はがっかりした。そうなるのではと恐れていたのだ。

「しかし、できれば私としては電話で話を――」

「その元首が電話するのを忘れるように、我々が取り計はからう。その代わり、その元首は明日の夜、電話するであろう」小男が言った。「至急ファッジ殿にお返事を」

「私としては……いや……いいでしょう」首相が力なく言った。

「ファッジ大臣にお目にかかりましょう」


    他翻到备忘录的第二页,发现后面的内容还很长,知道不可能把它看完,便索性放弃了。他把两只胳膊伸过头顶,郁闷地打量着他的办公室。这是一个很气派的房间,漂亮的大理石壁炉对着长长的框格窗,窗户关得很严实,挡住了外面不合季节的寒雾。首相微微打了个寒战,站起来走到窗户前,望着外面紧贴窗玻璃的薄薄的雾气。正当他背对房间站在那儿的时候,他听见身后传来一声轻轻的咳嗽。
 
    他僵住了,面前黑黑的窗玻璃里是他自己那张惊恐的脸。他熟悉这咳嗽声。他以前曾经听见过。他缓缓地转过身,面对着空荡荡的房间。
 
    “喂?”他说,努力使自己的声音听上去显得勇敢一些。
 
    那一瞬间,他明知道不可能,但心里还是隐约希望没有人会答应他。然而,立刻有个声音做了回答,这个声音清脆、果断,好像在念一篇准备好的发言稿。首相听见第一声咳嗽时就知道,这声音来自那个戴着长长的银色假发、长得像青蛙一般的小个子男人,他是房间那头墙角里一幅肮脏的小油画上的人物。
 
    “致麻瓜首相。要求紧急会面。请立刻答复。忠实的,福吉。”油画里的男人询问地望着首相。
 
    “嗯,”首相说,“听着……这个时间对我不合适……我在等一个电话……是一位总统的——”
 
    “那可以重新安排。”肖像不假思索地说。首相的心往下一沉。他担心的就是这个。
 
    “但是我确实希望跟他通话——”
 
    “我们会让总统忘记打电话的事情。他会在明天晚上再打来电话。”小个子男人说,“请立即答复福吉先生。”
 
    “我……噢……好吧,”首相无可奈何地说,“行,我就见见福吉。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论