返回首页

第30章 白い墓 The White Tomb(5)

时间: 2023-07-24    进入日语论坛
核心提示:それぞれの思いに沈みながら、三人とも黙だまり込んだ。しかしハリーは、二人とも自分と同じことを考えているのを知っていた。明
(单词翻译:双击或拖选)

それぞれの思いに沈みながら、三人とも黙だまり込んだ。しかしハリーは、二人とも自分と同じことを考えているのを知っていた。明日の朝、ダンブルドアの亡なき骸がらが葬ほうむられるのだということを。ハリーは、葬儀そうぎというものに参列さんれつしたことがなかった。シリウスが死んだときは、埋葬まいそうする亡骸がなかった。何が行われるのか予想できず、ハリーは何を目にするのか、どういう気持になるのかが、少し心配だった。葬儀そうぎが終われば、ダンブルドアの死が自分にとって、もっと現実的なものになるのだろうか。ときどき、その恐ろしい事実が自分を押しつぶしそうになるときはあった。しかし、ハリーの心には何も感じられない空白くうはくの時間が広がっていて、城の中で誰だれもそれ以外の話はしていないにもかかわらず、その空白の時間の中ではダンブルドアがいなくなったことがいまだに信じられなかった。たしかにシリウスのときとは違ちがい、何か抜ぬけ穴はないか、なんとかダンブルドアが戻もどってくる道はないかと、必死ひっしで探したりはしなかった……ハリーは、ポケットの中の偽にせの分ぶん霊れい箱ばこの、冷たい鎖くさりをまさぐった。お守りとしてではなく、それがどれほどの代だい償しょうを払ったものなのか、これから何をなすべきなのかを思い出させてくれるものとして、ハリーはどこに行くにもこれを持ち歩いていた。


    他们沉默下来,每个人都陷入了沉思,但是哈利相信另外两个人和他一样,都想到了第二天早上邓布利多的遗体被安葬的事。哈利以前没有参加过葬礼,小天狼星死的时候,根本没有遗骨可埋。他不知道到时候会是怎样的情景。他会看到什么?会有什么感受?他隐约有些担忧。他不知道等葬礼结束后,邓布利多的死对他来说是不是会更加真实。现在,有时那个可怕的事实几乎要将他袭倒,但更多的时候他内心是一片空白和麻木。尽管整个城堡里的人都在谈论这件事,他仍然很难相信邓布利多真的不存在了。当然啦,他没有像小天狼星死后那样,绝望地寻找某些漏洞,眼巴巴地盼着邓布利多还能回来……他伸手到口袋里摸着那个假魂器的冰冷的链子,现在他走到哪儿都带着它,不是作为护身符,而是提醒自己它的代价,提醒自己还有多少事情要做。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论