返回首页

第1章 リドルの館 The Riddle House(10)

时间: 2023-04-11    进入日语论坛
核心提示:「記憶を消せばよかっただと?しかし、『忘ぼう却きゃく術じゅつ』は強力な魔法使いなら破ることができる。俺おれ様さまがあの女
(单词翻译:双击或拖选)

「記憶を消せばよかっただと? しかし、『忘ぼう却きゃく術じゅつ』は強力な魔法使いなら破ることができる。俺おれ様さまがあの女を尋じん問もんしたときのようにな。せっかく聞き出だした情報を利用しなければ、ワームテールよ、それこそあの死んだ女の『記憶』に対して失礼であろうが」

外の廊ろう下かで、フランクは突然、杖つえを握り締めた手が汗でつるつる滑すべるのを感じた。冷たい声の主は女を一人殺した。それを後こう悔かいのかけらもなく話している――楽しむように。危険人物だ――狂っている。それにまだ殺すつもりだ――誰か知らないが、ハリー・ポッターとかいう子供が――危ない――。

何をすべきか、フランクにはわかっていた。警察に知らせる時があるとするなら、いまだ。いましかない。こっそり屋や敷しきを抜け出し、まっすぐ村の公衆電話のところに行くのだ……しかし、またしても冷たい声がして、フランクはその場に凍こおりついたようになって全身を耳にした。

「もう一度呪のろいを……わが忠実ちゅうじつなる下しも僕べはホグワーツに……ワームテールよ、ハリー・ポッターはもはや我が手の内にある。決定したことだ。議ぎ論ろんの余地はない。――しっ、静かに……あの音はナギニらしい……」

男の声が変わった。フランクがいままで聞いたことのないような音を立てはじめた。息を吸い込むことなしに、シュー、シュー、シャーッ、シャーッと息を吐はいている。フランクは男が引きつけの発ほっ作さか何かを起こしたのかと思った。

次にフランクが聞いたのは、背はい後ごの暗い通路で何かが蠢うごめく音だった。振り返ったとたん、フランクは恐怖で金かな縛しばりになった。


   “我们本可以改变她的记忆是不是?可是碰到一个功力强大的巫师,遗忘咒就不起作用了,这一点我在审问她时已经得到了证实。不使用一下我从她那里得到的情报,这对她的记忆也是一种侮辱啊,虫尾巴。”
    在外面的走廊里,弗兰克突然意识到自己攥着拐杖的手已经被汗水湿透了。冰冷嗓音的男人杀死了一个女人。他谈论这件事的时候,没有一丝一毫的悔意——用的是一种打趣的口吻。这个人很危险——是一个亡命徒。他还在计划杀死更多的人——那个男孩,名叫哈利·波特的,不知道是谁——现在正在危险中——
    弗兰克知道他必须做什么了。这个时候非找警察不可了。他要偷偷溜出老宅,径直奔向村里的电话亭……可是那个冰冷的声音又说话了,弗兰克待在原地,像是被冻僵了一样,拼命集中精力听着。
   “再杀死一个人……我在霍格沃茨的忠实仆人……哈利?波特注定要完蛋了,虫尾巴。就这么定了,没什么可说的。慢着,你别做声……我好像听见了纳吉尼的声音……”
    这时,第二个男人的声音变了,他发出一些弗兰克从未听见过的声音;他不歇气地发出嘶嘶声和呼噜呼噜声。弗兰克认为他一定是发病了。
    就在这时,弗兰克听见身后漆黑的直言里传来了动静。他转身一看,顿时吓得呆在了那里。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论