返回首页

第19章 ライオンと蛇 The Lion and the Serpent(13)

时间: 2023-06-05    进入日语论坛
核心提示:ハリーはジョージをつかんで押さえた。一方いっぽうで、あからさまに嘲笑あざわらうマルフォイに飛びかかろうとするフレッドを抑
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーはジョージをつかんで押さえた。一方いっぽうで、あからさまに嘲笑あざわらうマルフォイに飛びかかろうとするフレッドを抑おさえるのに、アンジェリーナ、アリシア、ケイティの三人がかりだった。ハリーはマダム・フーチを目で探したが、ルール違反いはんのブラッジャー攻撃こうげきのことで、まだクラッブを叱しかりつけていた。

「それとも、何かい」マルフォイが後退あとずさりしながら意地の悪い目つきをした。「ポッター、君の母親の家の臭いを思い出すのかな。ウィーズリーの豚ぶた小ご屋やが、思い出させて――」

ハリーはジョージを放はなしたことに気がつかなかった。ただ、その直後に、ジョージと二人でマルフォイめがけて疾走しっそうしたことだけは憶おぼえている。教師全員が見ていることもすっかり忘れていた。ただマルフォイをできるだけ痛い目に遭あわせてやりたい、それ以外何も考えられなかった。杖つえを引き出すのももどかしく、ハリーはスニッチを握にぎったままの拳こぶしをぐっと後ろに引き、思いっ切りマルフォイの腹に打ち込んだ――。

「ハリー ハリー ジョージ やめて」

女子生徒の悲鳴ひめいが聞こえた。マルフォイの叫さけび、ジョージが罵ののしる声、ホイッスルが鳴り、ハリーの周囲の観かん衆しゅうが大声を上げている。かまうものか。近くの誰かが、「インペディメンタ 妨害ぼうがいせよ」と叫ぶまで、そして呪じゅ文もんの力で仰向あおむけに倒されるまで、ハリーは殴なぐるのをやめなかった。マルフォイの体のどこそこかまわず、当たるところを全部殴った。

「何のまねです」

ハリーが飛び起きると、マダム・フーチが叫んだ。「妨害の呪のろい」でハリーを吹き飛ばしたのはフーチ先生らしい。片手かたてにホイッスル、もう片方の手に杖を持っていた。箒ほうきは少し離はなれたところに乗り捨すててあった。マルフォイが体を丸めて地上に転がり、唸うなったり、ヒンヒン泣いたりしていた。鼻血が出ている。ジョージは唇くちびるが腫はれ上がっていた。フレッドは三人のチェイサーにがっちり抑えられたままだった。クラッブが背後でケタケタ笑っている。

「こんな不ふ始し末まつは初めてです――城に戻りなさい。二人ともです。まっすぐ寮りょう監かんの部屋に行きなさい さあ いますぐ」

ハリーとジョージは息を荒あららげたまま、互いに一言も交かわさず競技場を出た。観衆の野や次じも叫びも、だんだん遠退とおのき、玄げん関かんホールに着くころには、何も聞こえなくなっていた。ただ、二人の足音だけが聞こえた。ハリーは右手の中で何かがまだもがいているのに気づいた。握り拳の指ゆび関かん節せつが、マルフォイの顎あごを殴ってすり剥むけていた。手を見ると、スニッチの銀の翼つばさが、指の間から突つき出し、逃のがれようと羽撃はばたいているのが見えた。


  哈利抓住了乔治,安吉利娜、艾丽娅和凯蒂三个人才拖住了弗雷德,马尔福放肆地笑着。哈利扭头找霍琦夫人,但她还在斥责克拉布犯规击球。
  “也可能是,”马尔福一边朝后退,一边斜睨着眼睛说,“你记得你妈妈家的臭味,韦斯莱家的猪圈让你想起——”
  哈利没意识到他松开了乔治,只知道一秒钟后他俩一起扑向了马尔福。他完全忘了所有老师都在观看,他只想让马尔福越痛越好。没时间拔魔杖,他抡起攥着飞贼的拳头,使出浑身力气朝马尔福的肚子上揍去。
  “哈利!哈利!乔治!住手!”
  他听到女孩子的尖叫声、马尔福的惨叫、乔治的诅咒、还有口哨声和周围人的叫嚷,但他不予理会,直到旁边有人断喝:“障碍重重!”一股魔力把他向后撞倒,他才停止了狠揍他够得到的每一寸马尔福的身体——“你们在干什么?”霍琦夫人喊道,哈利跳了起来。是她用障碍咒击中了他。她一手举着哨子,一手拿着魔杖,她的扫帚躺在几英尺外。马尔福蜷缩在地上呻吟号叫,鼻子流着血。乔治嘴唇肿了,弗雷德还在被三个追球手扭着,克拉布在后面笑。
  “我从没见过这种行为——回城堡去,你们两个,直接去院长办公室!快去!”
  哈利和乔治离开了球场,两人都气喘吁吁,一句话也不说。人群的喧哗渐渐远去,他们走到门厅时,只听见他们自己的脚步声了。哈利发觉他的右手中还有东西在挣扎。他低下头,看到飞贼的银色翅膀从他的指缝间钻出来,想要挣脱出去。他的指关节都被马尔福的下巴磕伤了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论