花見
日本では花と言えば桜です。春になるとテレビや新聞では桜の開花予想が話題になり、人々の関心は、いつ、どこに花見に行くかに集まります。
もともと花見は豊作を祈る行事でした。桜の下で騒ぐと花が開き、その年は豊作になると信じられていました。今は豊作への願いは薄れ、大騒ぎする宴会の習慣だけが残っています。「花見の場所取りは新入社員の仕事」という会社もあります。花見は現在もなくてはならない大切な行事なのです。
注釈:
豊作(ほうさく)「名」丰收
行事(ぎょうじ)「名」仪式、活动
騒ぐ(さわぐ)「自五」吵闹、慌张、闹事、极力称赞、不安、张罗、匆忙、酒后胡闹
信じる(しんじる)「他上一」相信、信赖、信仰
薄れる(うすれる)「自下一」减弱、渐薄
残る(のこる)「自五」留下、剩余、残存、残留、遗留
問題:
春になると、日本人の関心はどのようなことですか。
1、 豊作
2、 宴会
3、 花火
4、 花見
現在の花見には何がなくなりましたか。
1、 宴会
2、 豊作の願い
3、 桜の木の下で騒ぐこと
4、 花火
答案:4、2
参考译文:
在日本,说到花的话一定是樱花。一到春天,电视和新闻中,樱花的花期预测便成为话题,人人关心。什么时候,要聚在一起去某个地方赏花。
本来赏花是祈祷丰收的一是。如果在樱花下吵吵闹闹的话,樱花就会开放,相信这一年会丰收。现在对丰收的祈愿已经渐渐减弱了,但是举行热闹的宴会的习惯仍然保存了下来。
说“占赏花的地方是新员工的事情”的公司也有。现在,赏花仍然是很重要的仪式。