成田離婚
日本では新婚旅行に海外に行く人が多いです。旅行中にそれまで気がつかなかった相手の一面を知り、帰国後、成田空港で離婚を決めてしまうことがあります。これを成田離婚と言います。女性が男性に対し、失望するケースが多いのです。これは慣れない海外旅行で、男性が頼りにならないと思われてしまうことが原因の一つのようです。
結婚前に海外旅行の経験があるのは圧倒的に女性が多いのです。男性は、新婚旅行が初めての海外旅行というケースが少なくありません。海外渡航経験の少ない男性は言葉の通じない慣れない土地で、乗り物の切符を買うのにさえとまどい、さまざまな場面で困ったり、失敗したりしてしまいます。女性はそんな男性の頼りなさに失望し、ささいなことから大喧嘩に発展することもあります。そして、新婚旅行が終わるころには、離婚を決めてしまうのでしょう。
注釈:
気がつく(きがつく) [惯用] 注意到,发觉,察觉,意识到
ケース [名] 例子,事例
頼り(たより) [名] 依靠,依赖
とまどう(戸惑う) [自五] 犹豫不决,踌躇
ささい(些細) [形动] 小事,微不足道
問題:
どうして新婚旅行が終わると、離婚を決めてしまうのですか。
1、 男性が頼りにならないと思ったからです
2、 女性が頼りにならないと思ったからです
3、 男性がいろいろな場面で失敗してしまったからです
4、 女性がいろいろな場面で失敗してしまったからです
結婚前に海外旅行をよくするのは次のどれですか。
1、 男性のほうが多いです
2、 女性のほうが多いです
3、 男性と女性は同じです
4、 女性は男性ほど多くないです
答案:1 2
相关语法:
さえ
副助词,表示:连,甚至
例:子供にさえできる。(连小孩子都会。)
动词完成体「…てしまう」
动词完成体由动词连用形后续「てしまう」构成。「しまう」是补助动词。
动词完成体表示动作、作用的全部完成和结束,相当于汉「完」。当动词完成体所表达的结果不是讲话者所期望出现的,或讲话者做了无意要做的事事,句子会产生因无可挽回而感到遗憾,惋惜,后悔等语气。
例:この本はもう読んでしまいました。
もう長い間使っていないから、使い方は忘れてしまっただろう。(已经好久没用了,怎么用恐怕已经忘了吧。)
比况助动词「ようだ」
比况助动词「ようだ」接在「体言+の」、用言连体形或连体词后面表示根据感觉而做出的判断,相当于汉语的「似乎」、「仿佛」、「好像」。「ようだ」所表示的断定语气婉转。
例:向こうから歩いてくるのは李さんのようですね。(对面走来的好像是小李。)
前の方でなにか事故があったようですね。(前面好像出什么事了。)
このお菓子はおいしいようですから、買って帰りましょう。(这点心好像很好吃,我们买些回去吧。)